Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
白狐, первый пример можно рассмотреть, в остальных непонятно, что имеется в виду. Пока добавлю онемение

Цитата:в разговорной речи встречается, видимо, сокращение от 酥酥麻麻 в виде 麻麻.

Так не сокращают слова.
2018.10.23
Ответить
12
麻麻的感觉 можно загуглить и почитать примеры. Там явно производное от 麻 "онимение".

Сложность в том, что в русском прямого аналога нет, только "онемение", а в китайском явно шире диапазон и включает что-то приятное. Тут и вправду сложно перевести. Впрочем, как и многие художественные эпитеты.

皮肤有麻麻的感觉 гораздо проще
2018.10.23
Ответить
13
бкрс, я сегодня интересовалась у китайцев. Говорят, это не онемение, а наоборот, похоже на удар током (в хорошем смысле, при первом поцелуе, например), ну или как "нега, истома".
Трудно все время быть человеком - люди мешают.
2018.10.23
Ответить
14
白狐, "нега, истома" не очень подходят к "удару током", скорее противоположность, по крайне мере, в их словарном значении.
2018.10.23
Ответить
15
白狐, а 酥 откуда взялось? У него есть расслабленность.
2018.10.23
Ответить
16
Недавно, кстати, 麻 в еде обсуждали, это явно сложнопереводимый иероглиф
2018.10.23
Ответить
17
2018.10.23бкрс Недавно, кстати, 麻 в еде обсуждали, это явно сложнопереводимый иероглиф

Я согласна, что это сложный случай, но считаю, что нужно указать хоть, что там есть намек на что-то приятное. "Онемение" все-таки странно звучит и в половине случаев является неправильным переводом.
2018.10.23
Ответить
18
白狐, сложно просто наугад слово выбрать, вполне возможно, что это всё-таки что-то с онемением. Это не обязательно отрицательное "её тело будто онемело"

"покалывание" может быть

Не исключено, что там другое значение, кроме онемения, какие-нибудь мурашки.
2018.10.24
Ответить
19
2018.10.23白狐 Я согласна, что это сложный случай, но считаю, что нужно указать хоть, что там есть намек на что-то приятное. "Онемение" все-таки странно звучит и в половине случаев является неправильным переводом.

"Онемение" в азиатской культуре считается, в целом, положительным состоянием. Как и в русской культуре в некоторых случаях (онемел от восторга и т.д.). Применительно к еде, та же японская рыба фугу вызывает онемение языка, причем такой эффект является признаком утонченности блюда и стоит дорого. То же самое и для некоторых других вкусов: "острота" в еде в русской культуре воспринимается в основном негативно, в Китае наоборот.
2018.10.24
Ответить
20
2018.10.24Рейхсканцлер "Онемение" в азиатской культуре считается, в целом, положительным состоянием. Как и в русской культуре в некоторых случаях (онемел от восторга и т.д.). Применительно к еде,  та же японская рыба фугу вызывает онемение языка, причем такой эффект является признаком утонченности блюда и стоит дорого. То же самое и для некоторых других вкусов: "острота" в еде в русской культуре воспринимается в основном негативно, в Китае наоборот.

Ну, я лично никогда не испытывала никаких онемений при поцелуях, особенно при первых!, так что убеждена, что тут какое-то другое значение, что-то приятное.
2018.10.24
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2