2018.11.07И каков
中文的弹性非常大,怎么都是对的,每种语法都给人不同的感觉。俄语里根本没有这种元素。
这个你怎么发现的呢?
2018.11.07 汉语的语法是清末才提出的,仿照欧洲语法,这样是不成的。我们语言用了几千年,变化之大无出其右。现在很多学者也认为中文是没有语法的。欧洲的语法是一个工具,欧洲人用这种工具来认识中国语言,自然很多时候都对不上号。我们的一个字会有很多词性,更是无从下手。 而且我们的语言有一个习惯,就是大量省略。还有如果我没理解错,словарный запас指的是核心词汇。语言是一套世界观,当不同的人使用不同的词汇表达同一个意思时,二者的遣词造句方法肯定是完全不同的。不需要看内容,从字里行间你就可以获得这个人的世界观和价值观。这就是文风和意境。 中国的诗歌无法翻译,因为它的美在结构上,而不是含义上。 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。 多美! 但是你翻译成俄语,那就糟糕了。 周一老师布置作业要我们每人翻译一首诗,我现在还不知道怎么办呢。 2018.11.07
2018.11.07 想象一下。俄罗斯有个村子,住在里面的人讲话完全不变格,他们只注重语序。 例如я любить ты. 还有一个村子讲话也不变格。但是他们的语序刚好相反。 ты люблю я=я тебя люблю. 他们不仅有大量文学作品,而且影响了正常的俄语,导致多种说法并存。 中文就是这样的,然而更麻烦的在于,我认为俄语和波兰语的区别,还没有广东话和普通话的差异更大。广东话的书面语都有自己独特的体系。所以我说俄语中没有这种多语言的融合。再难懂的书,里面一定符合语法规律。不会违背语言规则,更不会出现矛盾的规则并存。 这也是中国文化的一大特点,求同存异。 2018.11.07
![]() Цитата:Метаязы́к — язык, предназначенный для описания другого языка, называемого объектным языком. Метаязык — язык лингвистики.. Вы правы, с точки зрения философии грамматика написана на метаязыке. Но в трудах по грамматике (в основном) этот метаязык очень разбавленный, не представляющий особых трудностей для понимания. Это потому что каждый человек, владея хоть в какой-то мере языком, является лингвистом по праву рождения. 2018.11.07
2018.11.07 我补充一点,中文的所谓基础语法,还是必须要学的。 因为凡是语言在很多结构上都是相似的,例如副词和动词,形容词和名词。 中文的语序。 但是一旦上升到语法,语言学的级别。 那么讨论的问题就完全不一样了。 因为我们对“语法”的理解其实是不同的。 我是一个实践主义者,我只相信经过检验的东西。 通过相同的方法和努力,从而可以复制的经验才是好经验,正确的经验。 其实如果你问任何一个中国人,他会肯定的回答你中文有语法。 但是当你让对方给你讲解语法是什么的时候,他肯定会犯难。 毕竟我们谁也没学过这个东西。 2018.11.07
2018.11.07на китайском языке. можно так понять. "скоро вы не умерете?" 2018.11.07
2018.11.07 其实要是你问任何没有专门研究过俄语的俄罗斯人俄语有没有语法或者俄语语法是什么,我相信他的答案也会是一模一样的。 母语嘛,在学校上学时没有人会专门将自己的母语分成语音、词汇、语法等语言要素来掌握,因此我估计任何国家的人关于自己母语语法的了解也是很模糊的。 2018.11.07请问下这位仁兄,“广东话的书面语”指的是什么?“ 2018.11.07
2018.11.07
2018.11.07另外他们是有语法教学的,我在书店想买他们的小学俄语教材时看到的,变格表等等。可能跟和我们小学时的造句一个性质吧。 2018.11.07
2018.11.07 噢,你讲的是粤语字,这些大都是在粤语使用者口语交流当中使用的文字,仍未形成完整的标准体系。香港的大部分媒体以及在那边出版的书籍还是会用白话文。 其实中国其他的一些方言也有自己独特的文字(比如上海话或闽南话),只不过是没有粤语发展的那么好而已 2018.11.07
|