2018.11.20谭斐
ок ярые неприемники слова 毛子。предлагаю такой челенж. поясните смысл слова КИТАЕЗА, да так чтобы китайцу стало понятно что КИТАЕЗА в русскоязычной среде это максимум 有点搞笑的 слово. учитывая то что по запросу "что такое китаеза" в яндексе, все сайты в один голос трубят что это жутко вульгарное слово, суперпрезрительное и супероскорбительное.
Вот и представьте зеркальную ситуацию что байду и их аналог мэйлру ответов, и другие сайты в китайском инете точно так же в один голос трубят что 毛子 это суперпрезрительное оскорбление.
К тому же слово КИТАЕЗА например имхо с точки зрения моего восприятия фонетики русского, звучит супернелепо и забавно, что вообще не присуще оскорбительным словечкам, скорее вызывает комический эффект при его использовании. ну например от "Ах ты китаеза!" мне только смеяться хочется, никакого негативного посыла я тут не вижу.
С другой стороны неноситель языка при анализе слова "китаеза" ничем другим кроме формальных смысловых значений в словариках оперировать не может. а когда спрашивает у кого-то лично, он может подумать что ему только из вежливости говорят что "китаеза" в принципе-то ничего негативного в себе не несет.
Поэтому все ссылки на китайские мэйлру ответы это шлак в плане понимания слова 毛子 с точки зрения носителя и я имхо хз чем и как анализировать это слово на месте неносителя.
Лучше как уже говорили 东亚病夫