2018.12.29blvrrr 此 относится к современному письменному китайскому языку, хоть и берет свои корни из древнего. современный китайский != древний китайский
или вы любой текст с 此 будете вэньянем называть? Так это уровень 5 хск, наверное, получается, и в 5 хск уже вэньянь добавляют, ироды!
Я разве сказал, что в чизкейке тексты ПОЛНОСТЬЮ из вэньяня? Я сказал, что он есть и всё. Снова додумки.
2018.12.29dima_depressor Я разве сказал, что в чизкейке тексты ПОЛНОСТЬЮ из вэньяня? Я сказал, что он есть и всё. Снова додумки.
вы упорно не можете или не хотите понять тот факт, что все эти местоимения, вводные слова, связки (те же 此、该、本,若、倘若、倘然,由于……,故、故此 и прочие, тысячи их) - это современный письменный китайский, это не вэньянь. Это возвышенный, письменный, книжный стиль, как угодно, но не вэньянь.
2018.12.29blvrrr вы упорно не можете или не хотите понять тот факт, что все эти местоимения, вводные слова, связки (те же 此、该、本,若、倘若、倘然,由于……,故、故此 и прочие, тысячи их) - это современный письменный китайский, это не вэньянь. Это возвышенный, письменный, книжный стиль, как угодно, но не вэньянь.
А можно спросить, так как я в этом вопросе полная дура: 子曰:学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?ну и иже с ними --- это вэньянь или нет?
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.12.29blvrrr вы упорно не можете или не хотите понять тот факт, что все эти местоимения, вводные слова, связки (те же 此、该、本,若、倘若、倘然,由于……,故、故此 и прочие, тысячи их) - это современный письменный китайский, это не вэньянь. Это возвышенный, письменный, книжный стиль, как угодно, но не вэньянь.
Ну да, то есть на байду ошиблись)))я понимаю, вам то виднее, чем китайцам)что немного противоречит собственным вашим словам, но это ладно, забейте)
кроме этой заезженной цитаты и какого-нибудь 三人行必有我师焉 в хск ничего из луньюя быть не может. А если какой-то текст и будет, то незнакомую фразу предельно разжуют на байхуа