游行队伍出发了,市民们举着标语,高叫反对战争的口号。
Вообще нет идей в чём тут ошибка.
火车出发以后,一直走在辽阔无边的戈壁滩上,满眼荒凉。
Аналогично, 请教
Вообще нет идей в чём тут ошибка.
火车出发以后,一直走在辽阔无边的戈壁滩上,满眼荒凉。
Аналогично, 请教
游行队伍出发了,市民们举着标语,高叫反对战争的口号。
Вообще нет идей в чём тут ошибка. 火车出发以后,一直走在辽阔无边的戈壁滩上,满眼荒凉。 Аналогично, 请教 2019.08.11
2019.08.11я какое-то аналогичное предложение когда-то спрашивал у китайца; ему не понравилось 出发以后 он сказал, что надо типа 我坐在火车上时,……
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず "а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker) А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает! 2019.08.20
2019.08.20 Долго над этим голову ломал, но все равно ясности нет. Возможно т.к. подлежащее 火车, то нельзя потом использовать 眼满荒凉 (мол, у поезда же глаз-то нет), это с Вашим исправлением вроде как стыкуется, правда мне тогда последующее 走 не очень нравится. В HSK Standard Course, насколько я помню, есть разбор подобных 病句. Но это такое, условное 我 вполне может опускаться. Мне один китаец сказал, что проверка подобных 病句 - это абсурд, т.к. в таком случае в художественных произведениях множество предложений можно назвать 病句。 Я еще предполагал, что возможно оборот 眼满荒凉 какой-то неполный, мб надо изменить на 眼满都是荒凉,но и в этом не уверен. 2019.08.21
2019.08.21а что вы вместо него хотите? 2019.08.21
2019.08.21Зависит от ошибки в 病句. Иногда они чисто грамматические. 2019.08.21
![]() На что заменить 走 я не знаю, попробую сформулировать что меня смущает: 火车出发以后,一直走在辽阔无边的戈壁滩上 - После того, как поезд тронулся, он постоянно шел (в смысле ехал) по бескрайней пустыне: Подлежащее - поезд, к нему идёт сказуемое 走, смысл получается логичным. Если меняем первую часть на предложенный вариант: 我坐在火车上时,一直走在辽阔无边的戈壁滩上 - Подлежащее теперь "я", подлежащее 火车 мы во второй части не вводили (так много переиначиваний в 病句 вроде не должно быть): Когда я сел на поезд, я постоянно ходил (пешком) по пустыне. Какое-то 歧义句 по классификации учебника получается) Или ошибаюсь? 2019.08.21
![]() 2019.08.21
2019.01.09 я бы сказала 父亲的模样在我心中很模糊 2019.08.21
|