Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +
21
2019.01.23r1 1

Ну а че, нормально66 Сметает весь дом своим пением. Может быть, он Паваротти?)
[Изображение: images?q=tbn:ANd9GcSdzo_niWWziNKo-75q7e2...omK0N0T3og]
2019.01.23
Ответить
22
2019.01.23r1
Цитата:Ты поешь на весь дом
你把家里一扫而光。

1
What does this sentence mean?
2019.01.23
Ответить
23
Arhaluk, это коварная буква ё, которая как бы есть, но ее не видно, сыграла шутку с китайским коллегой) У него получилось "ты объедаешь весь дом", "после тебя в доме шаром покати".
По крайней мере, я так думаю.
Адов, ты поёшь на весь дом - you fill all the house with your singing.

Why it is considered nice/cute/lovable is beyond me. Reminds me of that dog shelter  21
2019.01.23
Ответить
24
Спасибо большое, очень надеюсь на вашу честность. В отличие от некоторых среди ответов, вы оказались самым адекватным😊 при чем писали одет мужчины, стыдно как-то за них
2019.01.23maksli Ты прощаешь мои капризы и плохое настроение, не упрекая в этом.
你由着我任性耍脾气,从不责备我。
Ты не даешь поводов для обид и слез.
你不给任何事由让我生气和流泪。
Признаешься в любви так, как никто другой. Я не только слышу это, но и чувствую, что это правда.
只有你这么忠于爱情,我不听到还感受到,真是这样。
Рядом с тобой я всегда улыбаюсь
与你一起我总是带着微笑
С тобой я чувствую себя защищенной.
和你一起很有安全感。
Ты заставляешь мое сердце биться сильнее.
你让我心跳加速
Ценишь мою заботу и внимание.
我的操劳和关心你都很珍惜
Ты умеешь развеселить меня даже в самый тяжелый день.
在我最难的日子里,你让我开心。
Ты переживаешь за меня.
你担心我。
Мы доверяем друг другу.
我们信任彼此
Ты прислушиваешься к моему мнению.
你会理解我说的话。
Ты дорожишь мной и нашим отношениями.
你重视我和我们的关系。
Когда мы вместе, время проходит незаметно.
当我们一起时,感觉时光是那么短暂。
Ты мужественный и в то же время нежный.
你勇敢 还温柔。
Прислушиваешься к моим советам.
你倾听我的建议。
Благодаря тебе я становлюсь лучше.
因为有你,我变得更好。
Ты всегда находишь нужные слова, чтобы утешить меня.
你总能找到合适的话语安慰我。
Твои объятья согревают меня.
你的拥抱温暖着我。
Мне нравится твоя настойчивость.
我喜欢你的顽强。
Ты пример для подражания для любого мужчины.
你是任何男人的榜样。
Показываешь, что мое счастье для тебя самое важное.
你让我知道,我的幸福对你来说是最重要的。
Не устаешь повторять мне, как сильно ты меня любишь.
你让我一次次感受到,你对我强烈的爱。
Рядом с тобой мне не нужно притворяться, я могу быть сама собой.
与你一起我不需要伪装,做自己就好。
С тобой мне ничего не страшно.
和你一起我无所畏惧。
На тебя невозможно обижаться долго.
Я хочу прожить с тобой всю жизнь.
我想和你共度此生。
Ты гордишься мной и нашими отношениями.
你为我和我们的关系感到骄傲。
2019.01.24
Ответить
25
2019.01.23Arhaluk И правильно, потому что стыдно должно быть мне. Простите, почему-то думал, что говорить 很爱 - неправильно, оказывается, нет.
Мой дедуктивный метод подсказывает мне, что вы живёте не в Китае, то есть, не погружены в языковую среду, правильно? Поэтому вы можете цитировать Сунь-Цзы в оригинале, но у вас нет доступа к наблюдениям о том, насколько просто китайцы общаются в жизни.
2019.01.24
Ответить
26
2019.01.23r1 Arhaluk, это коварная буква ё, которая как бы есть, но ее не видно, сыграла шутку с китайским коллегой) У него получилось "ты объедаешь весь дом", "после тебя в доме шаром покати".
По крайней мере, я так думаю.
Адов, ты поёшь на весь дом - you fill all the house with your singing.

Why it is considered nice/cute/lovable is beyond me. Reminds me of that dog shelter  21

Так точно, когда я сделал перевод, считал, что это слово «поесть», поэтом получается что «съел всё, что есть в доме», а на самом деле это слово «поёшь» , тогда перевод неправильно , в таком случае будет так:

Ты поешь на весь дом
你在家里放声歌唱。
2019.01.24
Ответить
27
2019.01.24maksli Так точно, когда я сделал перевод, считал, что это слово «поесть», поэтом получается что «съел всё, что есть в доме», а на самом деле это слово «поёшь» , тогда перевод неправильно , в таком случае будет так:

Ты поешь на весь дом
你在家里放声歌唱。

你在家里唱歌给全高楼放声 или 你唱歌给全高楼烦恼 не?
2019.01.24
Ответить
28
Смотри-ка, стараниями maksli исполненный "святой простаты" запрос о халявном переводе хуерги из девачковых пабликов дал некоторое количество годного языкового материала плюс прикольное про "обожрал весь дом". Плюсую.
2019.01.24
Ответить
29
2019.01.24Нониус 你在家里唱歌给全高楼放声 или 你唱歌给全高楼烦恼 не?

Ты поёшь на весь дом
Если дословный перевод будет «你在整个房子里唱歌»
Я просто приложил свой вариант перевода, думаю, что перевод «你在家里放声歌唱» более сходится в привычке китайского выражения. Конечно, и можно еще перевести по-другому.
2019.01.24
Ответить
30
2019.01.23r1 1

Это называется "катахреза". Как захотел, так и понял. Так что очень даже хороший перевод. А там сам додумает. 14
同一个世界同一个梦想!
2019.01.24
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +