2019.01.23r1What does this sentence mean?Цитата:Ты поешь на весь дом
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2019.01.23
Arhaluk, это коварная буква ё, которая как бы есть, но ее не видно, сыграла шутку с китайским коллегой) У него получилось "ты объедаешь весь дом", "после тебя в доме шаром покати".
По крайней мере, я так думаю. Адов, ты поёшь на весь дом - you fill all the house with your singing. Why it is considered nice/cute/lovable is beyond me. Reminds me of that dog shelter 2019.01.23
Спасибо большое, очень надеюсь на вашу честность. В отличие от некоторых среди ответов, вы оказались самым адекватным😊 при чем писали одет мужчины, стыдно как-то за них
2019.01.23maksli Ты прощаешь мои капризы и плохое настроение, не упрекая в этом. 2019.01.24
2019.01.23Arhaluk И правильно, потому что стыдно должно быть мне. Простите, почему-то думал, что говорить 很爱 - неправильно, оказывается, нет.Мой дедуктивный метод подсказывает мне, что вы живёте не в Китае, то есть, не погружены в языковую среду, правильно? Поэтому вы можете цитировать Сунь-Цзы в оригинале, но у вас нет доступа к наблюдениям о том, насколько просто китайцы общаются в жизни. 2019.01.24
2019.01.23r1 Arhaluk, это коварная буква ё, которая как бы есть, но ее не видно, сыграла шутку с китайским коллегой) У него получилось "ты объедаешь весь дом", "после тебя в доме шаром покати". Так точно, когда я сделал перевод, считал, что это слово «поесть», поэтом получается что «съел всё, что есть в доме», а на самом деле это слово «поёшь» , тогда перевод неправильно , в таком случае будет так: Ты поешь на весь дом 你在家里放声歌唱。 2019.01.24
2019.01.24maksli Так точно, когда я сделал перевод, считал, что это слово «поесть», поэтом получается что «съел всё, что есть в доме», а на самом деле это слово «поёшь» , тогда перевод неправильно , в таком случае будет так: 你在家里唱歌给全高楼放声 или 你唱歌给全高楼烦恼 не? 2019.01.24
Смотри-ка, стараниями maksli исполненный "святой простаты" запрос о халявном переводе хуерги из девачковых пабликов дал некоторое количество годного языкового материала плюс прикольное про "обожрал весь дом". Плюсую.
2019.01.24
2019.01.24Нониус 你在家里唱歌给全高楼放声 или 你唱歌给全高楼烦恼 не? Ты поёшь на весь дом Если дословный перевод будет «你在整个房子里唱歌» Я просто приложил свой вариант перевода, думаю, что перевод «你在家里放声歌唱» более сходится в привычке китайского выражения. Конечно, и можно еще перевести по-другому. 2019.01.24
2019.01.23r1 Это называется "катахреза". Как захотел, так и понял. Так что очень даже хороший перевод. А там сам додумает.
同一个世界同一个梦想!
2019.01.24
|