Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Приятель предложил интересную методику изучения китайского. Предлагает взять роман «Сон в красном тереме» в оригинале и перевести его от начала и до конца, а потом с конца до начала со словарем, выписывая все слова и проговаривая предложения. Интересно кто что думает о такой методике? По идее, должно получиться эффективно, либо поедет крыша.
2019.01.26
Ответить
2
Фигня, новое слово должно после запоминания быть использовано несколько десятков раз. Только так оно войдет в активный лексикон.
Надо брать 企业所得税法 или 游戏版号办理指南( ну или нечто сходное по специальности) и действовать по сходной методике
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2019.01.26
Ответить
3
2019.01.26Необыкновенно трудный Приятель предложил интересную методику изучения китайского. Предлагает взять роман «Сон в красном тереме» в оригинале и перевести его от начала и до конца, а потом с конца до начала со словарем, выписывая все слова и проговаривая предложения. Интересно кто что думает о такой методике? По идее, должно получиться эффективно, либо поедет крыша.
Почему именно Сон, а не Путешествие на запад или Речные Заводи? Да переводите что хотите, хоть Войну и мир обратно на русский
Дьяволы не сдаются.
2019.01.26
Ответить
4
Цитата:Фигня, новое слово должно после запоминания быть использовано несколько десятков раз
Да, но ведь как раз многие слова там и будут повторяться десятками раз. Уж местоимения так точно.
2019.01.26
Ответить
5
Необыкновенно трудный

на моем опыте, это:
-----------------------

1. Проговаривать/тренировать фонемы(иниц./фин.)
2. Брать словарь, выписывать, запоминать, записывать в свой мини-словарь.

и практика.


-- это 15-30 мин. в день.

Примечание: если много раз использовать слово, как сказал vaily, то построится прямая связь в мозгу(тебе не придется мысленно переводить эту фразу в голове)

-----------------------

А книгу можно использовать для практики.
----
С уважением Фёдор Лапшин.

2019.01.26
Ответить
6
Идея не нова. Такой способ, как один из основных, использовала, например, легендарная Като Ломб. (читайте Как я изучаю языки. Заметки полиглота)
Русский она начала учить с бульварного романа, который случайно оставила русская семья, продолжила "Мертвыми душами", после чего уже работала переводчицей (1945 год)
Татьяне Толстой на 12летие папа (физик и полиглот) подарил 12-томник Агаты Кристи, чем стимулировал ребёнка на английский

Если любите читать, этот метод для вас. Просто, это не панацея. Вы научитесь хорошо читать. Отчасти продвинетесь подспудно в грамматике, будете чувствовать ошибки в 病句 (для ХСК)). Но говорить, понимать, писать -- нет.
2019.01.26
Ответить
7
Выбор книги надо скорректировать под себя. Книга должна быть толстой, интересной для вас лично и желательно с актуальной лексикой.

21й век на дворе, странно ограничиваться только таким методом, конечно)))
2019.01.26
Ответить
8
2019.01.26сарма Идея не нова. Такой способ, как один из основных, использовала, например, легендарная Като Ломб. (читайте Как я изучаю языки. Заметки полиглота)
Русский она начала учить с бульварного романа, который случайно оставила русская семья, продолжила "Мертвыми душами", после чего уже работала переводчицей (1945 год)

Като Ломб, правда, когда изучала китайский - начала курсов при универститете, а не с классического романа
2019.01.26
Ответить
9
2019.01.26Необыкновенно трудный Приятель предложил интересную методику изучения китайского. Предлагает взять роман «Сон в красном тереме» в оригинале и перевести его от начала и до конца, а потом с конца до начала со словарем, выписывая все слова и проговаривая предложения. Интересно кто что думает о такой методике? По идее, должно получиться эффективно, либо поедет крыша.

Ваш приятель - изрядный фантазер, особенно если речь идет об изучении с нуля. Это то же самое, что учиться играть на фортепьяно, сразу приступая к концертам Рахманинова, продираясь нота за нотой - долго, безумно сложно, а главное, никакого толку и удовольствия
2019.01.26
Ответить
10
2019.01.26Arhaluk Като Ломб, правда, когда изучала китайский - начала курсов при универститете, а не с классического романа

Её методики определялись в первую очередь возможностями, а они были довольно ограничены в те времена. Если честно, мне сложно представить, как в то время вообще можно было учить тот же китайский. В советский период люди на иностранных языках практически не могли говорить, тк иностранцев практически не видели, магнитофоны были редкостью, записи (на пластинках?) ограничены. Да и литературы, кроме учебников, было очень мало, там уже не до выбора

Про китайский и японский у неё мало упоминается, хотя считается, что она говорила и понимала (на некоторых она только читала)
2019.01.26
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +