![](./uploads/avatars/avatar_3520.jpg?dateline=1350790053)
Цитата:У меня сразу такой вопрос - "сериальный глагольные конструкции" это устоявшийся термин?Вполне https://ru.wikipedia.org/wiki/Сериальная_глагольная_конструкция
![]() Цитата:У меня сразу такой вопрос - "сериальный глагольные конструкции" это устоявшийся термин?Вполне https://ru.wikipedia.org/wiki/Сериальная_глагольная_конструкция 2019.02.06
2019.02.06 Увы, уровень пока не позволяет переводить оригинальные китайские работы, мне до этого еще очень далеко. Плюс, в данном случае в этом и соль, перевод именно этой книги. Насколько я понял, это очень современное, с учетом последних лингвистических наработок китайских грамматистов (загляните в список литературы), западное изложение китайской грамматики. Очень печально, что серьезные издательства до сих пор не перевели эту работу. А то отечественные исследования грамматики, по-моему, на книге Курдюмова остановились. ![]() 2019.02.06
Цитата:Это же 连用动词 в китайской терминологии?) ![]() 2019.02.06
2019.02.06На самом деле там очень простой язык - если освоите его, потом сможете читать как детскую литерутуру на ночь. То что я пока увидел из перевода - ровно тоже самое, что пишут практически во всех книгах по китайской грамматике. Плюс китайских же книг в том что они понятнее... чем когда пытаются все это перевести на английский, а потом на русский - получается все слишком сложно Я вот на русском с трудом понимаю о чем речь идёт и как это использоваться, если честно.... не знаю что с этим делать Может быть делать не только толкование, но и понятное изложение? То есть "для кого" это? Если для суровых китаистов-теоретиков, то они, скорее всего, могут и сами по английски прочитать главу или даже по китайски. Если для изучающих - то этот материал совершенно не годится, он не учебный, а описательный...) предлагаю подумать на эту тему. Кому все это понадобится. 2019.02.06
Цитата:Плюс китайских же книг в том что он понятнее... чем когда пытаются все это перевести на английский, а потом на русский - получается все слишком сложно ![]() 2019.02.06
Цитата:Может быть делать не только толкование, но и понятное изложение? ![]() Цитата:предлагаю подумать на эту темуобязательно, давайте обсуждать 2019.02.06
Мне тоже отсутствие китайского резануло, пришлось вчитываться, чтобы понять о чём речь.
2019.02.06Кстати, китайская грамматика весьма простая в языке, одно и то же повторяется, основная сложность в начале это терминология, которая тоже очень быстро схватывается, т.к. очень логична, в отличии от русской (всё описание в иероглифах). Но если это перевод конкретного пособия, то не принципиально. 2019.02.06
Цитата:Кстати, китайская грамматика весьма простая в языке, одно и то же повторяется, основная сложность в начале это терминология, которая тоже очень быстро схватывается, т.к. очень логична, в отличии от русской (всё описание в иероглифах). ![]() ![]() Подскажите, пожалуйста, а возможно ли в теме переставлять сообщения местами? Конкретно, в данном случае, текст идет по параграфам, если, к примеру, сообщение с параграфом №4 выложено раньше, чем с №3 - можно ли будет потом поменять местами? 2019.02.06
|