Ветер,
Цитата:Скорее на вас влияет то, что китайский язык иероглифический
Именно!
Мне кажется, что у морфемы "под", как и у иероглифа 下, существует некое семантическое поле, благодаря которому мы понимаем, о чем идет речь, причем, именно благодаря местоположению.
Попытка отнести иероглиф к какой-либо части речи - допущение.
Цитата:Вывод - предлога и приставки "под" не существует? У неё отсутствует часть речи?
Существует смысл морфемы "под", и, в зависимости от ее места, мы относим ее к предлогу и тд В слове "айпод" мы же понимаем, что ее нет
2019.02.20Opiate а составители словаря-то как ее определяли?
Составители определяли по языковому чутью. Как вы определяете, что «трал» это не краткая форма прилагательного «тралый» и не прошедшее время глагола «трать» — по окружающим словам? По месту в предложении?
2019.02.20Opiate это как понять?
Так понять, что 许多 это прилагательное, но не глагол, поэтому если сказать 地铁上的人许多, будет ошибка. 红 это прилагательное или глагол, но не существительное, поэтому если сказать 皮肤的红, будет ошибка.
2019.02.20Opiate нет, это только значит, что cover не может быть наречием
Не может быть наречием, а может быть тем, чем написано в словаре — глаголом или существительным.
Ветер,
Цитата:Посмотрите как, например, решили эту проблему в дунганской письменности. Интересный опыт
А еще более успешный и популярный опыт - это японская письменность в её нынешнем состоянии, где слова могут записываться как чисто фонетической письменностью, так и письменностью с вкраплениями иероглифов.
Можно сделать нечто подобное и из русского языка.
能но с做а-ть 别что 像ое 和 从 俄-ого 语а
язык=语
языковой=语овой
межязыковой=меж+язык+овой=介语овой
меж+планет+ный=介行星ый
Это Вы очень интересный момент затронули. Алфавитная письменность как образовалась, помните?
Цитата:Составители определяли по языковому чутью.
脸在笑, в древних словарях отсутствовала категория частей речи, слова делили на служебные и значимые.
Деление на части речи пришло позже под вынужденным влиянием запада, попыткой сообразоваться под западную лингвистику
2019.02.20Arhaluk 脸在笑, в древних словарях отсутствовала категория частей речи, слова делили на служебные и значимые.
Деление на части речи пришло позже под вынужденным влиянием запада, попыткой сообразоваться под западную лингвистику
То, что китайцы не знали, что у них есть части речи, не означает, что их не было, а потом они волшебным образом появились. Что-то же привело к тому, что нельзя определённые слова ставить в определённые позиции. Можно не знать ничего про существительные и глаголы, но просто знать, что «так говорят», а «так не говорят».
Даже в вэньяне есть ограничения на частеречную принадлежность слов, и даже у односложных слов, хотя их и меньше, чем в современном языке.
Цитата:Даже в вэньяне есть ограничения на значения у слов, и даже у односложных слов, хотя их и меньше, чем в современном языке.
脸在笑, Джизес Крайст, вот оно, это страшное слово. Коллега, пожалуйста, давайте не будем трогать вэньянь пока
Цитата:То, что китайцы не знали, что у них есть части речи, не означает, что их не было
脸在笑, сообразно специфике китайского языка, они просто были не нужны, ну вот просто не было в них потребности. Не следует умножать сущности без необходимости
2019.02.20Arhaluk Ветер,
Именно!
Мне кажется, что у морфемы "под", как и у иероглифа 下, существует некое семантическое поле, благодаря которому мы понимаем, о чем идет речь, причем, именно благодаря местоположению.
Попытка отнести иероглиф к какой-либо части речи - допущение.
Существует смысл морфемы "под", и, в зависимости от ее места, мы относим ее к предлогу и тд В слове "айпод" мы же понимаем, что ее нет
Ну. Так и в слове 再 мы тоже понимаем, что 在 там нет
Местоположение не всегда 100% даст понимание. Однако частеречевая принадлежность как раз и ограничивает подвижность слова в предложении. Оно не может выполнять некие функции.
Например.
Под столом.
Если это предлог, то я могу вставить между ними прилагательное.
Под красивым столом.
Если же это приставка, то я не могу сказать
Под-красивым-писать.
То есть они изначально уже обладают разными функциональными характеристиками, а стоять могут в одном и том же месте.
То есть первичнее часть речи или "смысл", а не "место". В китайском только изредка место может доминировать над смыслом. Например
他很中国/他很男人
Здесь существительное встало на место прилагательного и воспринимается как прилагательное, хотя оно им не является. Это говорит о том, что здесь оно начинает принимать некие частеречевые признаки.
Однако в большинстве случаев мы не можем говорить
我在好, потому что наречие 在 не может оформлять прилагательные.
И так далее итп. То есть у нас есть общее правило 80% случаев - часть речи определяет использование и 15-20% исключений, где место в предложении становится важнее и "перемалывает" часть речи.
В русском такое тоже вполне себе возможно.
|