Страницы (7): 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +
1
Цитата:you are advised to compare the level of cover offered by each and consider whether it would cover your requirements both now and in the future, including, for example, cover for any pre-existing conditions.
Коллеги, здесь мы можем видеть такое очень интересное явление, как изменение частеречной принадлежности слова (без морфологических изменений), присущее, как это принято думать, только китайскому языку.
Однако, в данном случае английский не отстает:
-(level of) cover уровень покрытия
-(would) cover покроет, охватит
- cover (for) покрытие, охват
Как же мы определяем часть речи? Да так же, как и в китайском - синтаксически (место в предложении и окружающие слова).
Хотелось бы услышать Ваши мнения по этому поводу
2019.02.20
Ответить
2
Arhaluk,
конверсия это называется
в любой грамматике есть определение части речи, грамматические особенности, синтаксические функции

Цитата:как это принято думать, только китайскому языку
в английском этого полно
light - существительное, прилагательное, глагол
и думается, есть во многих нефлективных языках
Think for yourself, question authority
2019.02.20
Ответить
3
Opiate, будьте добры, дайте, пожалуйста, определение понятия "часть речи". То, которое Вам ближе
2019.02.20
Ответить
4
Arhaluk,

   
2019.02.20
Ответить
5
2019.02.20Opiate Arhaluk,

Выходит, что в китайском, строго говоря, нет частей речи (если использовать определение выше)?
2019.02.20
Ответить
6
Arhaluk,
почему же? что в определении не устроило?

ради интереса посмотрел, во вьетнамском тоже есть конверсия

В последние годы большинство вьетнамских и
советских лингвистов пришли к
убеждению, что в современной грамматике
вьетнамского языка слова также делятся на
части речи. Классификация их основывается
на грамматических значениях слов и
их сочетаемости, а именно на изучении:
1) «окружения» слов и их «комбинаторных возможностей»,
2) функций слов в предложении,
3) их структурных особенностей
2019.02.20
Ответить
7
Opiate, не совсем "не устроило", скорее не все понятно.
На примере 在:
1) не вижу одного четкого значения;
2) роль в предложении тоже не единственная;
3) суффиксов не имеет;
4) окончаний не имеет.
2019.02.20
Ответить
8
Arhaluk,
а почему должно быть одно значение?
почему должна быть одна единственная роль в предложении?
2019.02.20
Ответить
9
Opiate, смекалка советских лингвистов удивительна.
Простите, возможно, я некорректно выразился. Имел в виду, что нет таких частей речи, как в русском языке
2019.02.20
Ответить
10
2019.02.20Opiate Arhaluk,
а почему должно быть одно значение?
почему должна быть одна единственная роль в предложении?

Вот тут мне подумать нужно. Действительно, почему
2019.02.20
Ответить
Страницы (7): 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +