Сначала введём некоторые общепринятые латинские аббревиатуры:
ACC (accusativus, accusative) - винительный падеж
DAT - дательный
GEN -Гена родительный
INSTR - творительный
POS (possesive) - притяжательный (в русском это родительный, типа pengyou-de zhuozi - стол друга),
ну и т.д.
Perf (Perfect) - совершенный вид глагола
Потом моя аббревиатура:
Adjr - (adjectivization flection, adjectivizator) адъективизатор, т.е. то, что превращает слово в прилагательное, ну или не превращает, если слово и так уже прилагательное
她给我发信。
ta gei wo fa xin
Она DAT+я-->мне отправляет сообщение
Тута всё понятно - у gei функция дательного падежа.
我把不新鲜的面包给扔了。
wo ba buxinxian-de mianbao gei reng le
Я ACC несвежий-Adjr хлеб gei бросать-Perf
А вот тут мне непонятно, какая функция у gei. У меня есть предположение на этот счёт - это как будто 我...给垃圾桶扔了. То есть, я мусорному ведру подкинул хлебушка, я ведь в него выбросил, хлеб же не просто аннигилировался, я всё равно должен был передать хлеб кому-то/ чему-то - будь то помойке, а либо окну, а либо полу. Сталбыть, помойка, lajitong, здесь просто выпущена из предложения, и поэтому остаётся gei как свидетельство того, что ты не просто бросаешь хлеб, но бросаешь его куда-то, скармливаешь хлеб помойке. Сталбыть, в сочетании с показателем совершенного вида le ты не просто бросил хлеб (сов. вид), а выбросил, безотносительно куды. Правильно ли я понял функцию gei здесь, и если нет, то какая у него тут функция?
ACC (accusativus, accusative) - винительный падеж
DAT - дательный
GEN -
INSTR - творительный
POS (possesive) - притяжательный (в русском это родительный, типа pengyou-de zhuozi - стол друга),
ну и т.д.
Perf (Perfect) - совершенный вид глагола
Потом моя аббревиатура:
Adjr - (adjectivization flection, adjectivizator) адъективизатор, т.е. то, что превращает слово в прилагательное, ну или не превращает, если слово и так уже прилагательное
她给我发信。
ta gei wo fa xin
Она DAT+я-->мне отправляет сообщение
Тута всё понятно - у gei функция дательного падежа.
我把不新鲜的面包给扔了。
wo ba buxinxian-de mianbao gei reng le
Я ACC несвежий-Adjr хлеб gei бросать-Perf
А вот тут мне непонятно, какая функция у gei. У меня есть предположение на этот счёт - это как будто 我...给垃圾桶扔了. То есть, я мусорному ведру подкинул хлебушка, я ведь в него выбросил, хлеб же не просто аннигилировался, я всё равно должен был передать хлеб кому-то/ чему-то - будь то помойке, а либо окну, а либо полу. Сталбыть, помойка, lajitong, здесь просто выпущена из предложения, и поэтому остаётся gei как свидетельство того, что ты не просто бросаешь хлеб, но бросаешь его куда-то, скармливаешь хлеб помойке. Сталбыть, в сочетании с показателем совершенного вида le ты не просто бросил хлеб (сов. вид), а выбросил, безотносительно куды. Правильно ли я понял функцию gei здесь, и если нет, то какая у него тут функция?