2019.03.21Тара-тина 1. Изобразительные (сян син 象形) иероглифы восходят к пиктограммам и как таковые являются непосредственными изображениями предметов.
2.Указательные (чжи ши 指事) иероглифы используются для передачи отвлечённых понятий.
Тогда, возможно, 事象形 - указательно-изобразительная категория? Потому как в обоих словах присутствует 象形, то есть обе категории - изобразительные.
Нет, вы неправильно анализировал синтаксис. Нет отношения с 指事字 и 象形字.
Правильно:
事象 + 形
理象 + 形
Возможно, под 正象 имеется ввиду "светлое" изображение, а под "负象" - черное (черный Будда на картинке справа внизу). Светлые изображения - более древние, изначальные. Черные - более поздние, писались поверх.
Тогда все встает на свои места и Адов совершенно прав:
Цитата:это образ на физическом уровне и образ на метафизическом уровне? Или material vs logos?
Что-то вроде: "Светлые" изображения относятся к фрескам, на которых показаны явления физического мира (события повседневной жизни либо подлинные события из истории распространения буддизма). Изображения "негативные" - несут в себе метафизический смысл и отражают отношения людей и Космоса"
Возможно, под 正象 имеется ввиду "светлое" изображение, а под "负象" - черное (черный Будда на картинке справа внизу). Светлые изображения - более древние, изначальные. Черные - более поздние, писались поверх.
Тогда все встает на свои места и Адов совершенно прав:
Мысли для размышления. В индуизме есть оппозиция тантры "левой руки" и "правой руки". Считается, что левый тантризм - это наследие доарийской культуры (грубые языческие техники), правый тантризм - это наследие более "продвинутой" арийской культуры (более "чистые" техники). С этой оппозицией связывается цветовое отличие : племена, жившие до прихода арийцев, были темнокожими (дравиды и тд), а пришедшие с севера арийцы - светлокожими. Это сохраняется в изображении богов "левой" тантры - например, само имя богини Кали (основное божество) переводится как "черная".
Итого имеем
1) с одной стороны - левая тантра, черный цвет, конкретность мышления, женское начало, доарийская культура
2) с другой стороны - правая тантра, белый цвет, абстрактность мышления, мужское начало, арийская культура
Возможно (но не факт), оппозиция 正象 и 负象 тоже из этой темы.
2019.03.21Arhaluk Адов, предлагаю Платона пока в покое оставить) Тара-тина, что скажете с учетом новой информации? Как бы Вы теперь перевели эти предложения?
Положительные (светлые)образы подразумевает под собой 事象形 форму возрождения образа дуьхуанской фресковой живописи, являются истинным воплощением Дуньхуана и связанных с ним явлений.
Отрицательные (темные образы) выражаются в 理象形 рационально-образной форме (так говорят вообще?) форме возрождения образом настенной живописи Дуньхуана, а также отождествляют собой принцип художественного развития – поиска закономерностей отображения взаимосвязанности человека и вселенной.
Если 事象+形
理象+形 = рационально-образная форма, то я все равно не могу понять как ей противопоставить 事象+形, как это выразить на русском
Тара-тина,
事 - вещь, 事象 - изображение объекта физического мира;
理 - принцип, 理象 - изображение образа, идеи чего-либо (как на древних иконах, мы же понимаем, что это - не портрет, а некий образ святости)
Вы согласны?
2019.03.21Arhaluk Тара-тина,
事 - вещь, 事象 - изображение объекта физического мира;
理 - принцип, 理象 - изображение образа, идеи чего-либо (как на древних иконах, мы же понимаем, что это - не портрет, а некий образ святости)
Вы согласны?
В принципе, да.
В таком случае можно просто перевести как "предметная" и "образная" формы, хотя звучит как-то простовато на мой взгляд.
Мне кажется, здесь ключевой момент даже не столько эти "позитивы/негативы", сколько 敦煌壁画意象再生. Что имеется в виду? "Возрождение образов дуньхуанских фресок" - в смысле, современные работы современных мастеров на ту же тему и в том же стиле? Тогда, на мой взгляд, Адов прав, речь идет о возрождении в "физическом образе" и в "метафизическом образе". Первый аспект возрождает форму, второй - дух фресок.
Как вариант:
正象是指敦煌壁画意象再生的"事象形",指敦煌同与敦煌相关现象的本真体现。
Под "позитивом" имеется в виду "физический образ" возрождения образов дуньхуанских фресок, то есть реальное воплощение Дуньхуана и связанных с ним феноменов.
负象是指敦煌壁画意象再生的"理象形",也是艺术发展原则—求索人和宇宙关系之表现规律。
Под "негативом" имеется в виду "метафизический образ" возрождения образов дуньхуанских фресок, принцип, лежащий в основе развития искусства - поиск законов художественного отображения взаимоотношений человека со Вселенной.
Я думаю, 正象 и 负象 имеют не конкретный смысл "светлый образ"/"темный образ", а скорей переносной. Позитив - это то, что видно при взгляде на картину; негатив - это то, что мы при взгляде на фотографию не видим, но оно все равно присутствует и к тому же является ее неотъемлемой составляющей.
Конечно, все это только догадки.