-
1 2 >>> + 🔎
1
Обсуждение «Посол КНР в России Ли Хуэй награжден Орденом дружбы -- указ президента РФ»
2019.05.13
править Ответить
2
Вот скажите знающие люди: он правда Хуэй?
Я вам не понравлюсь
Ввиду того, что аргументированно дискутировать всем скучно, предлагаю сразу перейти к оскорблениям!
317911180 (фу, как не прилично)
2019.05.14
ЛС Ответить
3
2019.05.14Хома Вот скажите знающие люди: он правда Хуэй?

Как бы да.
Надеюсь дебильных шуток типа: «смотрите, его зовут х..й!!! Агага» не будет...

https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Ли_Хуэй



2019.05.14
ЛС Ответить
4
Авокадо, да мне просто самому эта тема с тупыми шутками не нравится, но избегание правильности чужого языка - это прям кричит что все считают свой народ быдлом
2019.05.14
ЛС Ответить
5
2019.05.14Хома Авокадо, да мне просто самому эта тема с тупыми шутками не нравится, но избегание правильности чужого языка - это прям кричит что все считают свой народ быдлом

Причем тут считания своего народа быдлом.... Это просто некрасиво бы выглядело, если везде где есть hui оставляли как есть. Да и условный посол думаю тоже не был бы в восторге когда его 慧 при переложении на русский превратился бы в ругательную форму описания мужского причиндала.
2019.05.14
ЛС Ответить
6
2019.05.14Хома Авокадо, да мне просто самому эта тема с тупыми шутками не нравится, но избегание правильности чужого языка - это прям кричит что все считают свой народ быдлом

Возьмите себе китайское имя с этим иероглифом, добавьте изюминки к вашим комментариям.
心静自然凉
2019.05.14
ЛС Ответить
7
2019.05.14Хома Вот скажите знающие люди: он правда Хуэй?

Хуэй - это общепринятая (можно сказать официальная) транскрипция для слога hui
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.05.14
ЛС Ответить
8
2019.05.14snum23 Хуэй - это общепринятая (можно сказать официальная) транскрипция для слога hui

Китайцами принятая?
2019.05.15
ЛС Ответить
9
2019.05.14变块普 Причем тут считания своего народа быдлом.... Это просто некрасиво бы выглядело, если везде где есть hui оставляли как есть. Да и условный посол думаю тоже не был бы в восторге когда его 慧 при переложении на русский превратился бы в ругательную форму описания мужского причиндала.

Может вам рассказать про английское имя Dick?
2019.05.15
ЛС Ответить
10
2019.05.15Хома Китайцами принятая?

Ну так-то и транскрипция на кириллице, которая в Китае особо не в ходу.
Палладица общепринята для транскрипции имён собственных КНР в РФ и подозреваю, что в странах СНГ, где кириллица ещё в ходу. Позиция МИДа точно такая.
А вообще, на тему х*й/хуэй это уже 150 тема, которую я вижу на любом форуме, первые датируются ещё нулевыми. Там десятки страниц обсуждений, сотни доводов за и против.
Вот, например, на этом.
2019.05.15
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎