Отвратительные ответы и комментарии, из-за таких вообще пропадает желание заходить на форум замечательного сайта. Человек задал прекрасный вопрос, а ему такой ахинеи нанесли. Ниже плинтуса. Мне стыдно за всех этих, казалось, неглупых людей. Недостаток культуры выражается не то, что в неуважительном, а в пренебрежительном отношении к предмету изучения, т.е. к китайскому языку, а главное, что ещё страшнее, к его носителям. Если человек не знает, как передать адекватно по-русски эту важнейшую и изящнейшую фразу в китайском речевом этикете, выражающую сочувствие и участие, то очевидно, ему и по-русски никогда не приходилось произносить, что-то аналогичное по смыслу и душевности. Значит проблема не в знании китайского, а в общем уровне культуры. Не понимаю, как БКРС это терпит.
"О, слушай, Ху Шэнбэй уехал ненадолго к себе в Шаньдун и оставил мне ключ. Если ты присядешь там у него – он, правда, ради лучшего фэн-шуя намалевал у себя дракона на потолке, нетрезвого какого-то вида, но наверх можно не смотреть, – я поставлю тебе на ноуте изящнейший русский фильм, 泥坑大王, Ни Кэн Да Ван. Ты ведь знаешь, кто такие Кащей Бессмертный и Баба-Яга? Так вот их там не будет! Но там эти же типажи реализованы с необыкновенным блеском в совершенно другом виде. Смерть Кащея записана на компакт-диске! Ничего лишнего, море аллюзий, фильм якобы детский, но по духу сопоставим с «Mao Cheng Ji» Лао Шэ" (c).
Извините, навеяло.
По-моему, 辛苦了 в ряде случаев практически синоним 麻烦您了.
При желании, ее можно понять, как выражение благодарности и извинения за доставленные неудобства.
Но большинство людей используют ее просто как пустую дань вежливости, без особой смысловой нагрузки, примерно как 吃饭了吗.