1 2 3 4 >>> 🔎
1
Десемантизация глаголов, такое вообще возможно?
罗马
2019.05.29
Тема Ответить
2
2019.05.29Теперь уже и ежей Десемантизация глаголов, такое вообще возможно?
"запилить" ответ штоле
外雨敲寝窗
独坐饮烈酒
唯有我希望
肏你妈的猪
2019.05.29
Тема Ответить
3
2019.05.29Теперь уже и ежей Десемантизация глаголов, такое вообще возможно?

Конечно возможно. И грамматикализация и десемантизация, и в русском и в китайском. Яндекс в помощь.
2019.05.29
Тема Ответить
4
конечно. Классика - так называемые "предлоги" 把,给,跟 и проч
есть и иные стратегии
2019.05.29
Тема Ответить
5
Miwa, Предлоги, глаголы-предлоги, ковербы (соглаголы), но не приставки.
2019.05.29
Тема Ответить
6
2019.05.29yf102 Miwa, Предлоги, глаголы-предлоги, ковербы (соглаголы), но не приставки.

сорри - описка, голова другим забита была)) сама уже через пару минут исправила
2019.05.29
Тема Ответить
7
2019.05.29yf102 Miwa, Предлоги, глаголы-предлоги, ковербы (соглаголы), но не приставки.

Что вы относите к "ковербам" и "соглаголам" - 助动词 (вспомогательные глаголы), 副动词 (деепричастия),  动介词/前动词 (превербы) или все вместе?

Ни в одном учебнике китайского нет таких терминов. Вам не надоело придумывать новую лингвистическую терминологию буквально на каждом шагу? Или это хобби такое?
2019.05.29
Тема Ответить
8
Рейхсканцлер, что скажете об этом пассаже?
Цитата:В китайском языке, в отличие от английского, нет глагольных форм (инфинитив, причастие, герундий). Все подобные функции выполняет род слов, которые можно назвать "неизменяемый глагол". Данные глаголы часто можно видеть связанными друг с другом подряд по два или по три и формирующими предикат, что мы и называем "конструкции-цепочки". Выстроены они согласно логической последовательности событий. Например:

我 || 骑车|到火车站|去|买票。
wǒ || qí chē |dào huǒchē zhàn |qù |mǎi piào
(букв. я // ехать на велосипеде / на жд станцию / ехать / покупать билет )
Сев на велосипед, я поехал на жд станцию купить билет.

Также, вышеприведенный пример на русском можно сконструировать следующим образом: "Чтобы купить билет, я поехал на жд станцию на велосипеде", так как наличие инфинитива и предлогов позволяет варьировать порядок глагольных групп. Не обладающий подобными лингвистическими возможностями, КЯ может пользоваться только строгой последовательностью во времени согласно смысла. В рассматриваемом примере некто сел на велосипед до того, как поехал в направлении жд станции, и, соответственно, должнен сначала приехать на станцию, а потом уже пойти в кассу за билетом. Таким образом, порядок трех глагольных групп в примере фиксирован: 1)  骑车 ‘ехать на велосипеде’, 2) 到火车站去 ‘поехать на жд станцию’ и 3) 买票  ‘купить билет’.
Цитата:Соглагол - препозитивный либо постпозитивный предлог (употребляется в связке с глаголом, связывает глагол с объектом: сказать кому-то, быть где-то, идти по направлению к и др), но, нужно учесть, что некоторые соглаголы могут выступать в качестве глаголов основных (在, 到 и др)

Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me, why
should you not speak to me?
And why should I not speak to you?
2019.05.29
Тема Ответить
9
2019.05.29Arhaluk Рейхсканцлер, что скажете об этом пассаже?

Я скажу, что в отечественной лингвистике применительно к китайскому языку нет и никогда не было таких терминов. Есть все что угодно - вспомогательные глаголы, глаголы-предлоги, глагольные группы, глаголы-связки, даже иногда встречается термин "преверб", но нет никаких "ковербов" и "соглаголов". Но раз уж вы такие продвинутые, что смело решили проигнорировать существующую академическую терминологию (и даже попросту с ней не знакомиться) и создать свой марсианский язык, который не будет понятен ни учащему китайский (ибо слишком мудрено), ни профессиональному лингвисту (ибо каша в терминах), то делайте что хотите.
2019.05.29
Тема Ответить
10
Рейхсканцлер, Предлоги в китайском языке происходят от глаголов (что верно и для многих русских предлогов). Ошанин называл их глаголами-предлогами, против чего трудно возразить, они очень близки к глаголам. Но в английском языке прижился другой термин, coverb.
Тоже удачный, ведь китайские предлоги, как правило требуют ещё одного глагола (или наоборот). Поэтому пусть существует и соглагол. Думаю, когда мы подойдём к главе о соглаголах, всё прояснится ещё больше. Что касается китайских терминов, как они соотносятся с западными и советско-российскими, это вопрос интересный, но мы его пока не касаемся (ведь нельзя же всё сделать сразу). Но если кто-то может прояснить этот вопрос, мы, конечно, не будем возражать против того, чтобы сделать необходимые дополнения.
2019.05.29
Тема Ответить
1 2 3 4 >>> 🔎