Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +
1
Здравствуйте! Хотела поинтересоваться, существует ли профессия переводчик как она есть, т.е. если меня взяли на должность переводчика я перевожу и только. Или так не бывает и всегда будет куча задач в довесок. И в итоге ты и документооборот ведешь, и на стройплощадке переводишь, и договора заключаешь. И все это за зп специалиста (я только окончила универ и когда устраивалась зп казалась хорошей). Интересно ваше мнение по функционалу переводчика.
2019.05.30
Ответить
2
Я коала славный малый, это очень хороший вопрос
Цитата:существует ли профессия переводчик как она есть
Конечно, существует. Подобно тому как существуют такие понятия как "Абсолют", "Рай", "справедливость", "сферический треугольник в вакууме" как они есть.
Далее
Цитата:Или так не бывает и всегда будет куча задач в довесок
Так вообще на любой работе, чтобы опыт необходимый приобрести
Цитата:И в итоге ты и документооборот ведешь, и на стройплощадке переводишь, и договора заключаешь.
И потом, по итогу, ты все это умеешь делать
Цитата:И все это за зп специалиста
Да, конечно
2019.05.30
Ответить
3
Я коала славный малый,
есть такой документ, называется - должностная инструкция
при приеме на работу можете обо всех пунктах договориться и все прописать, что делать, что не делать
Think for yourself, question authority
2019.05.30
Ответить
4
Я коала славный малый, так всегда, особенно если компания китайская. Конечно, всегда можно встать в позу и сказать "я этого делать не буду", можно уволится. Но так работают ВСЕ, так как переводчик - профессия прикладная.
2019.05.30
Ответить
5
Цитата:Но так работают ВСЕ
Snowblind, это как в рекламе. Просто можно помотреть с другой стороны, не я как все, а все как я)
2019.05.30
Ответить
6
Да, как раз вот и думаю, есть ли смысл увольняться, т.к. так и думаю, что везде все примерно так и будет.
Цитата:И потом, по итогу, ты все это умеешь делать
да, только это и радует. Тогда как-то уж грустно получается, что ты вроде весь такой нужный и полезный, а по итогу ты принеси-подай и тобой помыкают манагеры средней руки.
2019.05.30
Ответить
7
Цитата:есть ли смысл увольняться
Я коала славный малый, смысл есть только один - повышать свою квалификацию. Если в рамках данной работы Вы это можете делать - зачем увольняться. Нет возможности - другой разговор
Цитата:весь такой нужный и полезный
Да, и должен непрерывно повышать свою квалификацию
Цитата:а по итогу ты принеси-подай и тобой помыкают манагеры средней руки
А это уж как себя поставишь
2019.05.30
Ответить
8
Я коала славный малый,
попробуйте департамент лингвистического обеспечения мид-а
там наиболее уважительно к профессии относятся
а так, это что-то вроде официанта, привыкайте
2019.05.30
Ответить
9
2019.05.30Я коала славный малый Да, как раз вот и думаю, есть ли смысл увольняться, т.к. так и думаю, что везде все примерно так и будет. Тогда как-то уж грустно получается, что ты вроде весь такой нужный и полезный, а по итогу ты принеси-подай и тобой помыкают манагеры средней руки.
Как отметили выше - переводчик это да, сродни официанту. Даже на высоких уровнях там "эй ты, иди сюда, перевод нужен", или щёлкают пальцами в стиле "аааааа-фициант!"
С этим стоит только смириться. Ну или менять профессию. Где всё будет примерно точно так же.
2019.05.30
Ответить
10
Arhaluk,
Цитата:Да, и должен непрерывно повышать свою квалификацию
какое там повышение квалификации...
я одно время, работая переводчиком, был и экспедитором груза - вызывал бешеную газель, китайцы грузили ящики с оборудованием, и я груз попровождал до одного подмосковного города, и ехал обратно
благо, часа в три можно было смыться домой, потом часов в пять написать китайцам - еду по пробкам, в офис не попаду - сразу домой, 下班了
я это как отдых от компа воспринимал - едешь, болтаешь с водилой, благодать
2019.05.30
Ответить
Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +