Страницы (32): « Предыдущая 1 ... 28 29 30 ... 32 Следующая » Переход на страницу  +
281
2019.11.01Раздался мальчишеский А вот пример перевода одного письма из моей деловой переписки:

I'm asking this because the product we want to buy is the lamination plates produced via punching (not just the material they're made of). For now, we don't consider working with more than one supplier at a time. Maybe you could find a way to produce molds for us?

As for your technical questions:

1) No, both are just names of the magnet equipment types.
2) Should be 1 mm for both, but I need to check it with our technician.
3) I need to check this with our technician (or else I'll just give him your contacts).

Я спрашиваю об этом, потому что продукт, который мы хотим купить, - это пластины для ламинирования, изготовленные с помощью штамповки (а не только материал, из которого они сделаны). На данный момент мы не рассматриваем возможность работы с несколькими поставщиками одновременно. Может быть, вы могли бы найти способ производства пресс-форм для нас?

Что касается ваших технических вопросов:

1) нет, оба просто названия типов магнитного оборудования.
2) должно быть 1 мм для обоих, но мне нужно проверить его с нашим техником.
3) мне нужно проверить это с нашим техником (или иначе я просто дам ему ваши контакты).

А вот пример перевода вашей переписки от Яндекса, можно продолжать до бесконечности.

I ask this because the product we want to buy is laminating plates made with stamping (not just the material they are made of). At the moment, we are not considering the possibility of working with several suppliers at the same time. Maybe you could find a way to produce molds for us?

As for your technical questions:

1) no, both are just names of types of magnetic equipment.

2) there should be 1mm for both, but I need to check it with our technician.
3) I need to check it with our technician (or else I'll just give him your contacts).
2019.11.01
Ответить
282
2019.11.01China Red Devil Цитаток хотите? Их есть у меня.  40



Это сентябрь 2016 года. 3 года назад. 52
Едем дальше  52

Это сентябрь 2013 года.  6 лет назад.  2013 года, Карл.   Smoke


Итак, из заявленных 10 или меньше лет прошло уже 6.
За это время вполне реально выучить медведя ездить на велосипеде, а мартышку за компьютером- сдавать не менее чем 3 ХСК. 52
И только нейросети, спроектированные лучшими эстонскими программистами, за 6 лет не научились ровно ничему  6  и опасность смартфонов для переводчиков- китаистов ровно та же, что и в 2013 году.

Впрочем ничего, по вычислениям астрогномов* наше Солнце погаснет не раньше, чем через 4 миллиарда лет, и время на штурм законов кибернетики и лингвистики ещё есть.  40

исходный вариант возвращен по просьбе телезрителей. 14

Вы живёте в параллельном мире. Туристы и бизнесмены активно пользуются машинным переводом. Простые фразы переводятся давольно сносно (уровень среднего студента), то есть не надо тратить 5 лет и деньги на то что можно получить здесь и сейчас бесплатно. Будущее уже наступило.
Да, уровень профессионального переводчика китаиста ещё не достигнут.
2019.11.01
Ответить
283
"уровень профессионального переводчика китаиста" это, интересно, что за уровень-то Smile)
2019.11.01
Ответить
284
Всегда скептически относилась к эл-ным переводчикам, не считая для себя необходимой в хозяйстве вещью. Лет 5-6 тому давали поупражняться --- не впечатлило, после не доводилось как-то. Но вот на днях буквально пришлось читать научно-популярную лекцию перед русскоговорящей аудиторией, и там случайно оказалась пара из Германии. С голосовым переводчиком. Судя по их реакциям, они понимали практически все, хотя специально фразы не старалась упрощать. А после подошли с вопросами, наговаривая их в переводчик, и он переводил вполне прилично, даже не приходилось напрягаться, чтобы понять смысл. Прогресс -таки налицо
2019.11.01
Ответить
285
Разве может благородное искусство жокея быть превзойдено бездушной повозкой, которой может управлять любой простолюдин?(с)
«...никогда железяке не превзойти коня, ведь конь - твой верный спутник и помощник, а машина - бездушный кусок металла. Конь вынесет тебя из любой битвы, а машина без приказов просто встанет и будет стоять...»(не помню откуда)
Успокойтесь, переводчики еще при моей жизни станут тем же, чем и портные, жокеи, каллиграфы и т.д. - нишевой элитарной профессией.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2019.11.01
Ответить
286
2019.11.01zrv1982 Вы живёте в параллельном мире.
нет, просто я  знаю об этом мире больше, чем вы. 40
Цитата:Туристы и бизнесмены активно пользуются машинным переводом. Простые фразы переводятся давольно сносно (уровень среднего студента), то есть не надо тратить 5 лет и деньги на то что можно получить здесь и сейчас бесплатно.
Туристы пользовались разговорниками и словариками еще в прошлом веке, и никаких 5 лет для этого не тратили. Разница только в том, что тогда надо было носить реальную книжку в сумке и листать странички рукой, а теперь надо носить с тобой айфончик и давить в экранчик.  52
Цитата:Будущее уже наступило.
Да не проблема, наступило так наступило, первый раз что ли, прям можно подумать что-то новое было.  21
Цитата:Да, уровень профессионального переводчика китаиста ещё не достигнут.
52
А когда будет достигнут, хотя бы такой убогий как мой? (не говоря уже про круче?)
А то все уже устали ждать даже с объявленного на этом форуме 2013 года  (не говоря уже про намного раньше, но это понятно что могут осилить  не только лишь все  52
Дьяволы не сдаются.
2019.11.01
Ответить
287
2019.11.01vaily Разве может благородное искусство жокея быть превзойдено бездушной повозкой, которой может управлять любой простолюдин?(с)
«...никогда железяке не превзойти коня, ведь конь - твой верный спутник и помощник, а машина - бездушный кусок металла. Конь вынесет тебя из любой битвы, а машина без приказов просто встанет и будет стоять...»(не помню откуда)
Успокойтесь, переводчики еще при моей жизни станут тем же, чем и портные, жокеи, каллиграфы и т.д. - нишевой элитарной профессией.

Да ладно, сильно не обольщайтесь, тут на соседнем форуме тему мусолят, что ИИ уже программистов заменил почти, лет 10 им осталось. Машина делает машину, люди не нужны.
2019.11.01
Ответить
288
бкрс,

你把那封信写了吧 - это обрывок фразы "你替我把那封信写了吧".
2019.11.01
Ответить
289
2019.11.01O бкрс,

你把那封信写了吧 - это обрывок фразы "你替我把那封信写了吧".

Неа, не угадали, кто еще предложит вариант источника, я думаю, все читали, кто учился на ин.язе. Но даже в вашем варианте перевод от гугла такой, что в корне верно:
Вы написали письмо для меня.
2019.11.01
Ответить
290
2019.11.01CyrillKa Но даже в вашем варианте перевод от гугла такой, что в корне верно:
Вы написали письмо для меня.

О чем речь и была, видимо?.. Что "машина" прекрасно справляется с переводами c ряда языков, если знает лексику..
2019.11.01
Ответить
Страницы (32): « Предыдущая 1 ... 28 29 30 ... 32 Следующая » Переход на страницу  +