11
Шачы,
Цитата:来 в конце предложения как раз говорит о том, что действие еще происходит, даже если само началось раньше
всем курить разницу между всякими 他来找你了 / 他来找你来了 в этой книге
Это четвертый способ употребления 来, но, кажется, связан с направлениями (метафорическое использование частицы 来)
百花齐放,百家争鸣
2019.07.29
Ответить
12
2019.07.29Ветер Шачы, Это четвертый способ употребления 来, но, кажется, связан с направлениями (метафорическое использование частицы 来)
В этой книге он расписан на много страниц на примере 复合趋向补语
2019.07.29
Ответить
13
Шачы, да, думаю это оно и есть. просто именно "переносное", уже не связанное с реальными направлениями значение

там по каждому случаю куча разных вариантов употребления, одна из самых сложных и запутанных тем КЯ
2019.07.29
Ответить
14
2019.07.29Ветер там по каждому случаю куча разных вариантов употребления, одна из самых сложных и запутанных тем КЯ
тема, как тема; я диплом по ней писал, перелопатив кучу китайских источников
все укладывается в ограниченное количество правил и некоторые маргинальные случаи употребления
2019.07.29
Ответить
15
2019.07.29Шачы тема, как тема; я диплом по ней писал, перелопатив кучу китайских источников
все укладывается в ограниченное количество правил и некоторые маргинальные случаи употребления

ну не скажу, что прям "тема как тема"
на каждый из вариантов, вроде 过来/上来 - по 5-6 метафорических значений, которые невозможно в рамках 1-2 даже 5 уроков разучить. как минимум на семестр объем информации, если задаться целью РАССКАЗАТЬ как оно все используется в полном объеме

сама тема, в общих принципах - простая.
сложная это вот эти конкретные случае употребления
однако усваивается довольно легко
2019.07.29
Ответить
16
2019.07.29Ветер ну не скажу, что прям "тема как тема"
на каждый из вариантов, вроде 过来/上来 - по 5-6 метафорических значений, которые невозможно в рамках 1-2 даже 5 уроков разучить. как минимум на семестр объем информации, если задаться целью РАССКАЗАТЬ как оно все используется в полном объеме
Ну а кто ее собрался рассказывать в полном объеме? Все переносные значения кроме 起来,下去,出来,下来 учатся по мере поступления. Ну а пачкой на специализированных предметах типа функциональной грамматики. Только в нормальной ситуации к этому времени многие из них встречались и это обобщение и добавление не самых частых значений
井底之蛙不知大海
井の中の蛙大海を知らず
2019.07.29
Ответить
17
Шачы, 他来(1)找你了 / 他来(2)找你来(3)了
1 и 2 -- пришёл
3 -- чтобы (цель прихода)
2019.07.29
Ответить
18
2019.07.29yf102 Шачы, 他来(1)找你了 / 他来(2)找你来(3)了
1 и 2 -- пришёл
3 -- чтобы (цель прихода)
Это упрощённое понимание. Я больше китайским авторам доверюсь, чем кому-то с форума.
2019.07.29
Ответить
19
Да и к тому же, 我来找你了 это уже 连谓句,目的关系, это уже «чтобы»
2019.07.29
Ответить
20
天虎, Ну да, Я КСФ (кто-то с форума). Но Ип, автор грамматики, об этом ясно говорит, правда он не китаец, а тайванец. И Ошанин, он точно не китаец, но и не ксф.

Цитата:我来找你了 это уже 连谓句,目的关系, это уже «чтобы»
. Да, между членами СГК (серийной глагольной конструкции) часто устанавливаются целевые отношения. Вот почему lai-3 только усиливает эту сторону СГК.
2019.07.29
Ответить