Parker, стыжусь, испугался первого иероглифа и позорно спасовал...
松前富貴 - сорт сакуры.
http://www.hananokai.or.jp/sakura-zukan/yp_szukan/d/d2007.html С другой стороны, 前 (-mae) - типичное обозначение японской ж\д станции. C третьей - на картине все-таки сосна. 2019.08.13
К сему стоит прибавить, что должности дарителей вроде как тоже японские. Но топоним, вероятно, китайский - уезд в Шицзячжуане.
2019.08.13
松前 - Мацумаэ - географическое название, вероятно, оттуда куча сортов с ним по вашей ссылке.
Оно же - фамилия. 松前富貴 выглядит как имя. 2019.08.13
Как все-таки имя автора свитка (卿 )? И как можно перевести скоропись?
И еще вопрос, может он покажется кому-то дурацким: как мог отряд самобороны делать какой-либо дар японцу? Речь ведь идет о событиях 1937-1945 гг., я так понимаю... 2019.08.13
Егений, на подчиненных территориях. Либо собственно японский, либо из подчинившихся местных (см. напр. Ван Цзинвэй).
2019.08.13
|