2019.09.07天虎 да, чтобы донести в очередной раз, что не все так очевидно
если бы здесь начали упорно говорить, что это два слова, я писал бы ровно наоборот
но пока здесь я не увидел убедительных аргументов того, что это два слова
словарная статья — не аргумент
курите дальше теорию и учите матчасть, я на работу
Слушайте, ну по-моему, это вам пора заканчивать "курить" матчасть и теорию, так как у вас развился комплекс "это потому, что потому что я так сказал"
И я бы с удовольствием "покурил", если бы вы отсыпали... Но, увы:
1) Вы так и не объяснили, что здесь "аргумент" (кроме ваших слов)
2) А я изначально и говорю о том, что это одно слово (удобнее рассматривать как одно слово) аргументы про то, что это два слова вы сами вроде приводили
Цитата:смысл 结果补语 как раз в том, что это «отдельное слово» со своим конкретным значением
3) Вы сами используете слово "слово" (только в кавычках), то есть единственное отличие нас с вам в том, что я не ставлю кавычки (однако они подразумеваются), всё остальное выглядит просто как бравада в духе показать "а я вот что знаю, а вы читайте матчасть"
2019.09.07Ветер И я бы с удовольствием "покурил", если бы вы отсыпали... Но, увы:
судя по всему вам для начала нужно курить значения 到
после того вашего сообщения мне с вами не о чем говорить, учите дальше грамматику по словарям
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2019.09.07天虎 судя по всему вам для начала нужно курить значения 到
после того вашего сообщения мне с вами не о чем говорить, учите дальше грамматику по словарям
Увы, но вы все так и не поняли, что это лишь мысленный эксперимент... И опять игнорируете контекст (в третий раз не могу объяснять, устал, лучше подожду пока туман у вас рассеется, ну а вдруг?)
Или может быть вы все-таки объясните, почему СЕМАНТИЧЕСКИ нельзя сказать 发展到了? В чём здесь противоречие со смыслом дополнения 到?)))))
Цитата:我把那本书买到了
я ее покупал, она ко мне «пришла», теперь она у меня есть и она мне доступна
вот это выражает 到 а не просто какой-то абстрактный результат
Вот развитие тоже "к нам пришло" и теперь оно нам доступно. Смерть тоже к нам "пришла" и теперь доступна. Чем доступность в 看到 (увидеть глазами, не обладать) отличается от доступности в 发展到 (доразвились, теперь видим результат, тоже глазами, не обладаем)?
2019.09.06yf102 но он ведь ничего не говорит в этом фрагменте об отнесении этого комплемента к микро- или макросинтаксису, запись морфем раздельно ещё ничего не говорит.
Там же написано, что это глагол. Как вы это не заметили, там две строчки текста.
2019.09.07Ветер Или может быть вы все-таки объясните, почему СЕМАНТИЧЕСКИ нельзя сказать 发展到了? В чём здесь противоречие со смыслом дополнения 到?)))))
рассейте свой туман и подумайте сами
когда вы сказали 我发展到了
а) где тот объект, который вам доступен
б) где та точка, которую вы достигли
их нет — это и есть ответ на ваш вопрос
2019.09.07Ветер Вот развитие тоже "к нам пришло" и теперь оно нам доступно. Смерть тоже к нам "пришла" и теперь доступна.
никакое развитие к нам не пришло! там другая функция у 发展
доступность 宾语 должна быть, а не 谓语
туда же про смерть
2019.09.07Ветер Чем доступность в 看到 (увидеть глазами, не обладать) отличается от доступности в 发展到 (доразвились, теперь видим результат, тоже глазами, не обладаем)?
перечитайте еще раз
если не дойдет, можно еще подсказать и сказать, что 看 переходный, а 发展 и 死 нет; но я не проверял все неперходные глаголы на семантическую сочетаемость с 到, поэтому утверждать сейчас это не буду
Слово по определению это то, что нельзя дальше делить без потери самостоятельности частей. Если все части могут самостоятельно использоваться в том же значении, значит это словосочетание, а не слово, иначе слово.
2019.09.07天虎 рассейте свой туман и подумайте сами
когда вы сказали 我发展到了
а) где тот объект, который вам доступен
б) где та точка, которую вы достигли
их нет — это и есть ответ на ваш вопрос
объект, который нам доступен:
1) развитие
2) мы достигли точки на временной шкале, где мы развились.
А теперь вы, подумайте:
в сочетании 看到
где объект, который вам доступен (что вообще значит доступен? можно потрогать? можно увидеть? можно ощутить?)
где точка, которую вы достигли?
или:
какой объект нам доступен в 事 - дело? дело - это объект? его можно пощупать?