Страницы (13): 1 2 3 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +
1
Обьясните пожалуйста. Результативная морфема 完 означает действие доведено до конца,了 указывает на завершенный характер действия.

Тогда в чем разница между 我写了这本书 и 我写完了这本书?
2019.09.06
Тема Ответить
2
2019.09.06Инюфяс Обьясните пожалуйста. Результативная морфема 完 означает действие доведено до конца,了 указывает на завершенный характер действия.

Тогда в чем разница между 我写了这本书 и 我写完了这本书?

了 не указывает на завершенный характер действия, а указывает на действие, имеющее место быть в прошлом (в данном случае).

我写了这本书 - я писал эту книгу, я занимался написанием этой книги.

我写完了这本书 - я дописал эту книгу, я закончил писать эту книгу.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2019.09.06
Тема Ответить
3
[Изображение: a4a0d7987a14.jpg]
Кондрашевский 30 урок

Благодарю за ответ
Но в чем тогда разница

我写了一本书
我写一本书了

Кордрашевский обьясняет 看了 как «прочел»
А модальную частицу 了 как действие в прошлом «читал»
2019.09.06
Тема Ответить
4
Инюфяс, 完 может заменять или дополнять частицу совершённого вида 了 в речи южан. Кроме того,

Цитата:V словообр.

модификатор результативных глаголов, указывающий на

а) завершённость действия, обозначаемого глагольной основой; ср. 作 делать; 作完[工作] сделать, закончить [работу]; 写 писать; 写完[文章] написать, окончить [статью] (ср. выше, I, 1)

б) израсходование полностью материала, над которым совершается действие
БКРС
2019.09.06
Тема Ответить
5
2019.09.06Инюфяс [Изображение: a4a0d7987a14.jpg]
Кондрашевский 30 урок

Благодарю за ответ
Но в чем тогда разница

我写了一本书
我写一本书了

Кордрашевский обьясняет 看了 как «прочел»
А модальную частицу 了 как действие в прошлом «читал»

Вот поэтому важен контекст, без него не понять.
昨天你做了什么?Что ты сделал вчера?
我写了一本书。Я написал книгу, или Я пописал книгу (действие в прошлом, книга дописана или нет - непонятно, результат наличия книги как готового продукта - под вопросом, такое действие как писание этой книги - налицо, акцент делается на результате, а результат - это наличие писанины, а закончена эта писанина или нет - непонятно).

昨天你做什么了?Что ты делал вчера?
我写一本书了。Я писал книгу (действие в прогрессе в прошлом, книга дописана или нет - под вопросом, результат к тому же и не важен, акцент делается на действии, а не на результате).

А 完了 указывает на то, что есть результат в виде готовой книги.
2019.09.06
Тема Ответить
6
Chai, не путайте с «прошлым»了 послеглагольная не имеет отношения к прошлому. Это «совершенный вид» с любым результатом, по сути, если упрощать. То есть 我写了一本书 я НАписал одну книгу. Не писал (писать можно без результата)
百花齐放,百家争鸣
2019.09.06
Тема Ответить
7
Инюфяс,
我看了一本书
我看完一本书
我看完一本书了

все это разные смыслы, нет тут никакой "речи южан" и прочего, чего выше пишут

1) 我看了一本书 я почитал книгу (то есть завершил действие "читать" с неизвестным результатом)
2)我看完一本书 я ДОчитал книгу (то есть завершил действие "читать" с результатом "выполнил от начала и до конца)

3) 我看完一本书了 здесь это уже относится к высказыванию целиком и значит (много чего, там 3-4 варианта). Общая идея такова, что это стало все уже завершенным действием и что эта тема закончена (то есть: вчера дочитал книгу了 - и Точка. Следующий абзац). Еще есть вариант, что произошло изменение, но советую с этим разбираться отдельно.

Еще примеры:

我买了 я купил (одну или несколько)
我买完了 я купил полностью (либо всё что было, либо то, что хотел) и поэтому в конце 了, показывающая, что тема исчерпана

我写了一会 я пописал (немного)
我写完了 я ДОписал
2019.09.06
Тема Ответить
8
2019.09.06Ветер Chai, не путайте с «прошлым»了 послеглагольная не имеет отношения к прошлому. Это «совершенный вид» с любым результатом, по сути, если упрощать. То есть 我写了一本书 я НАписал одну книгу. Не писал (писать можно без результата)

Ну я и не путаю.
Написал - значит книга готова.
А в данном предложении может быть не только значение "написал", но и "пописал".
2019.09.06
Тема Ответить
9
Chai, слово прошлое и послеглагольное 了 вообще не должно (на мой взгляд) произноситься вместе. Это сразу ахтунг и потом непонимание на много лет.
Прошлое это только при переводе на русский
2019.09.06
Тема Ответить
10
2019.09.06Ветер Chai, слово прошлое и послеглагольное 了 вообще не должно (на мой взгляд) произноситься вместе. Это сразу ахтунг и потом непонимание на много лет.
Прошлое это только при переводе на русский

Всё верно, так как это может быть также и настоящее и даже будущее 52
2019.09.06
Тема Ответить
Страницы (13): 1 2 3 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +