<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
А где 也 в конце ?!!! 12
2019.12.07
ЛС Ответить
12
Уважаемые! А почему нельзя было просто помочь в переводе? Или здесь "специалисты" которые только и могут, что "философствовать" может так или не может, лучше так или хуже? И здесь я искал не подтвержения своим выдумкам, а помощи от более знающих. Теперь сомневаюсь, что здесь такие есть.
Поэтому снимаю свой вопрос. Здесь я не найду ответа и помощи.

Отдельное спасибо Вл. Самошину за замечания действительно по теме!
2019.12.07
ЛС Ответить
13
Иногда живут бездомные, вы забыли добавить "мне вас жаль".
2019.12.07
ЛС Ответить
14
Всем привет! Занимаюсь каллиграфией, клиенты - люди серьезные. Вопрос к знатокам:
Уважаемые, как чисто на веньяне будет строчка "мама я не виноват"?
По понятиям ли будет вариант "马马虎虎"?
Заранее благодарю!
2019.12.07
ЛС Ответить
15
緊要不急事也,急事不緊要也
2019.12.07
ЛС Ответить
16
2019.12.07Parker Вл. Самошин, ну я могу поцитировать Яхонтова, но ведь у вас он должен быть...
Parker, "мы диалектику учили не по Гегелю"...  1 А если серьёзно, то на том вэньяне, на котором писали, скажем, в эпоху Южных и Северных царств (420 - 589) или в эпоху Тан (618 - 907), связкой могла быть и 是. Например, у 蘇子卿(南北朝): 「秪言花是雪,不悟有香來」.  У  慧能 (唐): 「心是菩提樹,身爲明鏡臺」 . То же относится и к отрицанию 不, которое могло использоваться вместо 非. Про 也 забыл, признаю́сь...
Цитата:Не говорите, что вы этого не знали 1 Но если вам нравится такой "вэньянь", спорить не буду, в добрый час.
Так, я вовсе не для спора спросил, а для того чтобы разобраться.
2019.12.07
ЛС Ответить
17
2019.12.07Вл. Самошин Parker, "мы диалектику учили не по Гегелю"...  1 А если серьёзно, то на том вэньяне, на котором писали, скажем, в эпоху Южных и Северных царств (420 - 589) или в эпоху Тан (618 - 907), связкой могла быть и 是. Например, у 蘇子卿(南北朝): 「秪言花是雪,不悟有香來」.  У  慧能 (唐): 「心是菩提樹,身爲明鏡臺」 . То же относится и к отрицанию 不, которое могло использоваться вместо 非. Про 也 забыл, признаю́сь...
Так, я вовсе не для спора спросил, а для того чтобы разобраться.

да-да! 非 вместо 不 более правильно 緊要非急事也,急事非緊要也 Idea
2019.12.07
ЛС Ответить
18
Угу. И теперь имело бы смысл (на самом деле нет) покопаться в семантике как 急事, так и 緊要 - чёт по приведённым примерам у меня бааальшие сомнения в правильности употребления, найти нормальные слова, подставить их - и вуаля, набор по переводу очередной цитаты Джейсона Стэтэма готов! БКРС СИЛА!

Обратите внимание - даже, например, Папахуху, многолетний энтузиаст вэньяня, каждый раз, когда что то на нем пишет, сопровождает написанное дисклеймером - это лаовайская графомания, не относитесь серьёзно.
2019.12.07
ЛС Ответить
19
2019.12.07便困 Вэньянь - это попса стоп  Только на церковнославянский, а лучше - на санскрит

Благоврѣменное - сие не есть настоятельное. Настоятельное же суть суета.
Написать шрифтом 11-12 века и наколоть китайцу на всю спину
2019.12.07
ЛС Ответить
20
2019.12.07Кот-бегемот Благоврѣменное - сие не есть настоятельное. Настоятельное же суть суета.
Написать шрифтом 11-12 века и наколоть китайцу на всю спину
Та нее, лучше пониже спины. Предлагаю "(зело борзо)(паки паки)"
А на груди "ओम मणि पदमे हम"
2019.12.07
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎