А где 也 в конце ?!!!
Уважаемые! А почему нельзя было просто помочь в переводе? Или здесь "специалисты" которые только и могут, что "философствовать" может так или не может, лучше так или хуже? И здесь я искал не подтвержения своим выдумкам, а помощи от более знающих. Теперь сомневаюсь, что здесь такие есть.
Поэтому снимаю свой вопрос. Здесь я не найду ответа и помощи. Отдельное спасибо Вл. Самошину за замечания действительно по теме! 2019.12.07
Всем привет! Занимаюсь каллиграфией, клиенты - люди серьезные. Вопрос к знатокам:
Уважаемые, как По понятиям ли будет вариант "马马虎虎"? Заранее благодарю! 2019.12.07
2019.12.07Parker Вл. Самошин, ну я могу поцитировать Яхонтова, но ведь у вас он должен быть...Parker, "мы диалектику учили не по Гегелю"... А если серьёзно, то на том вэньяне, на котором писали, скажем, в эпоху Южных и Северных царств (420 - 589) или в эпоху Тан (618 - 907), связкой могла быть и 是. Например, у 蘇子卿(南北朝): 「秪言花是雪,不悟有香來」. У 慧能 (唐): 「心是菩提樹,身爲明鏡臺」 . То же относится и к отрицанию 不, которое могло использоваться вместо 非. Про 也 забыл, признаю́сь... Цитата:Не говорите, что вы этого не знали Но если вам нравится такой "вэньянь", спорить не буду, в добрый час.Так, я вовсе не для спора спросил, а для того чтобы разобраться. 2019.12.07
2019.12.07Вл. Самошин Parker, "мы диалектику учили не по Гегелю"... А если серьёзно, то на том вэньяне, на котором писали, скажем, в эпоху Южных и Северных царств (420 - 589) или в эпоху Тан (618 - 907), связкой могла быть и 是. Например, у 蘇子卿(南北朝): 「秪言花是雪,不悟有香來」. У 慧能 (唐): 「心是菩提樹,身爲明鏡臺」 . То же относится и к отрицанию 不, которое могло использоваться вместо 非. Про 也 забыл, признаю́сь... да-да! 非 вместо 不 более правильно 緊要非急事也,急事非緊要也 2019.12.07
Угу. И теперь имело бы смысл (на самом деле нет) покопаться в семантике как 急事, так и 緊要 - чёт по приведённым примерам у меня бааальшие сомнения в правильности употребления, найти нормальные слова, подставить их - и вуаля, набор по переводу очередной цитаты Джейсона Стэтэма готов! БКРС СИЛА!
Обратите внимание - даже, например, Папахуху, многолетний энтузиаст вэньяня, каждый раз, когда что то на нем пишет, сопровождает написанное дисклеймером - это лаовайская графомания, не относитесь серьёзно. 2019.12.07
2019.12.07便困 Вэньянь - это попса Только на церковнославянский, а лучше - на санскрит Благоврѣменное - сие не есть настоятельное. Настоятельное же суть суета. Написать шрифтом 11-12 века и наколоть китайцу на всю спину 2019.12.07
2019.12.07Кот-бегемот Благоврѣменное - сие не есть настоятельное. Настоятельное же суть суета.Та нее, лучше пониже спины. Предлагаю "(зело борзо)(паки паки)" А на груди "ओम मणि पदमे हम" 2019.12.07
|