<<< 1 ... 4 5 6 >>> Переход на страницу  🔎
41
Или вы хотели в английском отдельные счётные слова найти?
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2020.02.17
ЛС Ответить
42
2020.02.17天虎 если вы не знаете, что такое и не изучали лексикологию китайского, это не значит, что никто здесь этого не делал

А ну да, нужно же гениальностью обладать, как Вы, чтоб помнить со школы единицы языка.
2020.02.17
ЛС Ответить
43
2020.02.17天虎 При чем тут вообще перевод? Части речи в языках могут не совпадать. Или для вас 都 местоимение

Вы троллите или реально тупите?
2020.02.17
ЛС Ответить
44
2020.02.17CyrillKa Вы троллите или реально тупите?

Просто ответьте на вопрос
2020.02.17
ЛС Ответить
45
2020.02.16长尾狸猫 Вы здесь либо позоритесь своим "знанием" английского языка, либо манипулируете восприятием читателей. Не знаю, как для кого, а для меня все слова каждой из этих пар произносятся и на слух воспринимаются немного по-разному (как и русские омонимы из вашего другого примера) - можно считать это тонами в английском и русском языках - а слова из выделенной английской пары так и вообще произносятся по-разному на фонематическом уровне. Уж этого-то не знать - грубейшая ошибка, которая малограмотного "туриста" из низшей касты выдаёт с головой.

Ну, как бы фонема - наименьшая звуковая единица языка (как отдельный звук, так и сочетание нескольких звуков).

суп из лука - стрелять из лука.
И там и там слово произносится одинаково. При этом я вообще не понимаю, как Вы эти фонемы в потоке речи вычленяете, на это суперспособности надо: это ж еще услышать, и осмыслить надо. А самое главное зачем выделять в омонимах фонемы. Когда конкретное значение омонима проявляется в контексте.
Ну, я не только туристов, я даж лингвистов не видел, которые в омонимах для их понимания постоянно фонемы вычленяют.
2020.02.17
ЛС Ответить
46
2020.02.17长尾狸猫 Но раз тут уже подключились реальные знатоки вьетнамского, то немного перефразирую:
Я не знаток вьетнамского. ВФК + пару уроков. Поэтому мне и интересно было, есть ли такое, кроме пары i/y.
Недавно вот узнал, что есть даже финали /ɔŋ/ и /oŋ/, которые записывают как oong и ôông, чтобы не путалось с ong, ông. Мало ли что там ещё творится, интересно же
2020.02.17
ЛС Ответить
47
2020.02.17天虎 При чем тут вообще перевод? Части речи в языках могут не совпадать. Или для вас 都 местоимение

Уточните, пж, про эти части речи. Вы имели ввиду наверное количество частей речи и их функции? И причем тут английский вообще? В английском счетных слов нет, если Вы имели ввиду про артикли (когда значение неопределенного можно приравнять в некоторых случаях к числительному "один"), причем тут это вообще? И на какой вопрос Вы хотите ответа?
2020.02.17
ЛС Ответить
48
CyrillKa,
А может просто надо понимать как “特别是第二句话中……”? Китайский язык ой как падок на сокращения.
Вопрос-то изначально был в выданном вами предложении. Притягивать за уши все остальное - ну такое себе оправдание неправильному употреблению слова. Оставили бы уже, да забили на это дело.
是我说的句 в данном контексте у вас это употреблено как самостоятельное существительное, ни в чем не нуждающееся. А оно так не употребляется. Это вам не полноценное 句子.
当时你说的那句话……
难道你觉得那一句完全没有问题吗?

Возможный контекст для вашей фразы, это примерно:
老师: 我们来练一下这个语法结构。……………………*大家一起举例,一个比一个有趣。突然某个人讲出了个提别奇葩的例子* 刚才这句子是谁说的?
小明同学:是我说的句
И то мне здесь слово 句子 не нравится, 举的例子 было бы в разы ближе к живой китайской речи. Вообще с трудом представляю, в какой еще ситуации можно подобное употребить, фантазия нынче не оч работает.
这是我说的一句话, эт пожалуйста. И здесь 句 самое что ни на есть 量词。
2020.02.17
ЛС Ответить
49
2020.02.17天虎 Просто ответьте на вопрос

И при том тут перевод, что счетные слова (если они не обозначают единицы измерения) на русский язык не переводят.
Сравните: 三张纸 три ЛИСТА бумаги/三张桌子 три стола.
2020.02.17
ЛС Ответить
50
Я просто умываю руки. Удачи
2020.02.17
ЛС Ответить
<<< 1 ... 4 5 6 >>> Переход на страницу  🔎