![](./uploads/avatars/avatar_844548.jpg?dateline=1539467499)
![]() 2020.03.02
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2020.03.02
Слово не такое уж и частое, похоже больше гонконгское. Совсем разговорных примеров нет.
Но "терпеть писать" точно стоит как дословное и вполне нейтральное. Ещё "терпеть по-маленькому/большому" можно 切勿忍尿 不少人因為工作忙碌而忍尿 2020.03.02
![]() 2020.03.02
уж простите, но мы же не детсадовцы, чтобы говорить "писить и какать" вместо "справлять нужду, идти в туалет" и иже с ним 2020.03.02
![]() "справлять нужду, идти в туалет" какое это имеет отношение к 忍尿? Вопрос конкретный как перевести 忍屎, 忍尿, "сдерживать позывы" в обычной речи не говорят. Вы удалили вариант перевода и при этом даже не считаете его неверным. 2020.03.02
![]() 2020.03.02
Ясно
"терпеть пописать/покакать" кстати, гораздо лучше, чем в начальной форме без приставки 2020.03.02
|