<<< 1 ... 16 17 18 ... 25 >>> Переход на страницу  + 🔎
161
2020.05.04Parker Подумайте, что не так с вашим профессиональным кругом общения.
Я так понимаю, что в вашем профессиональном круге общения настоящих профессионалов такие произношения считаются нормой. И нормой считается вместо ответов на конкретно поставленные вопросы выдавать глубокомысленно-завуалированное "ты дурак". Хотя это скорее лично ваше.

Всего плохого.
Идей полно... Хороших нет.
2020.05.04
ЛС Ответить
162
Here is Johnny,
У вас идиосинкразия на мягкий знак. Все.
баНЬ - этого, действительно, хоть задом ешь.

мЯнь (с буквой "я") - никто не говорит, по крайней мере я ни разу не слышал.
(в случае с "Тяньшанем" - скорее всего имел место такой эффект: человек привык слово "Тяньшань" видеть по-русски и выговаривает его "привычно". В совершенно аналогичном 明天 никаких ТЯней - уже не будет, а будет "ТХЕнь", что содержит ненавистный вам мягкий знак, но назвать произношение "ТХЕ" палладичным - значит соврать)
цзяо - никто раздельно "ц" и "з" не произносит.
you как "ю" - тоже.

Типичный "советский" акцент выглядит примерно так: "миНТХЕНЬ ДЮДЕНЬ ТЮЙ".
Из "палладия" - НЬ и (реже) ЮЙ. Другие косяки - равноужасны, но на них вы почему-то не агритесь.

Я как-то раз пытался немного систематизировать такие штуки, можете посмотреть, не все так однозначно.

Присмотритесь, серьезно, к речи студентов *аналогичного уровня* (долго и/или не очень качественно изучавших язык вне среды) из стран, где данная система не действует. У них схожий уровень ужаса: 去 как "chee", 日 как РРРЫ и прочая, отсутствие мягкого знака эту проблему смягчает (да куда ж ты денешься от каламбуров-то) только в ваших, пустым мешком этим самым знаком травмированных глазах.
2020.05.04
ЛС Ответить
163
Here is Johnny, сигару не перекусите там 14
2020.05.04
ЛС Ответить
164
chin-tu-fat, я учился вместе с тайцами. Насмотрелся на их артефакты настолько, что было уже тошно.

С чего бы иностранцам вообще использовать кириллическую систему транскрипции? У них там своих хватает. Понятно, что выучить правильное произношение может помочь только китаец-носитель. По-другому никак.

Помимо мягких знаков, полно еще других "палладизмов" - "гун", "юй" и прочее.

Проблема здесь в том, что когда русский видит кириллицу, он читает "по-русски". И это закрепляется. Если видишь пиньин, то это уже воспринимается, как нечто забугорное, и нужно понимать, как произносятся "j", "q" "c" и прочее. Во всяком случае, намного меньше русских будут использовать английскую фонетику (привет "ксяоми") для чтения китайских слов.
2020.05.04
ЛС Ответить
165
Here is Johnny,
>С чего бы иностранцам вообще использовать кириллическую систему транскрипции?
Если это монголы или болгары.
Но вообще, я не говорил обязательно про кириллическую: "去 как "chee""

(Вы слишком много всего понимаете правильно, я так понимаю, вам просто нравится бодаться с Паркером)
2020.05.04
ЛС Ответить
166
chin-tu-fat, он так ничего и не понял, это бесполезно 52
2020.05.04
ЛС Ответить
167
2020.05.04chin-tu-fat ДЮДЕНЬ ТЮЙ
не парсится
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2020.05.04
ЛС Ответить
168
天虎, 九点去
2020.05.04
ЛС Ответить
169
Не то беда, что это личное завихрение несообразительного и невежественного человека. А то беда, что уровень китаеведения упал до самодеятельных курсов, на которых людям не дают теоремы Пифагора, и они вынуждены тупо изобретать ее заново (сколько этих кретинских самопальных транскрипций было?), попутно кляня Пифагора как старика, которого нужно сбросить с корабля современности.

Попробовал бы в свое время кто-нибудь из нас выдвинуть "революционную" идею, что ставить произношение нужно "на пиньине", "на палладице" или на любой другой транскрипции. А сейчас - пожалуйста, неандартальцы и не такое сожрут.

Вот не хочется по-стариковски бухтеть, но писец же, а? Ведь даже в китайском вузе какую-то теорию должны были давать? Как-то объяснить разницу между транскрипцией и произношением? Не могли же они просто говорить: "написано "кси", читаем 西"?
2020.05.04
ЛС Ответить
170
Parker, рассказать, как объясняли мне в китайском вузе? Который (между прочим) входит в топ-10 по Китаю. Рассказываю: Вот у нас инициали и финали. Они произносятся так и этак, для обозначения используются символы английского языка. Называется сие 汉语拼音. Вот у нас таблица всевозможных слогов, из сочетаний которых строятся все слова китайского языка. Заучиваешь произношение инициалей, финалей и слогов - умеешь произносить слова. В заучивании конечно помогают преподаватели, исправляют ошибки и так далее. Особенно с такими любимыми всеми "j", "q", "c", "x" и прочими. На этом всё.

На ваш стариковский взгляд - это всё чушь полная, так я понимаю?

Вас бы в китайский Минобрнауки, показали бы, как надо. А то вишь, теорию не дают, разницу между транскрипцией и произношением не объясняют. Приходится в интернете на форумах бухтеть, что преподавание не такое, как было в вашей молодости. И трава раньше была зеленее
2020.05.04
ЛС Ответить
<<< 1 ... 16 17 18 ... 25 >>> Переход на страницу  + 🔎