Siweida, я раньше это писал на форуме. Сейчас скопировал. Здесь про билингвов. Но если трилингв тогда ещё сильнее нагрузка на мозг.
Губительные минусы. Например есть русско-японский билингв.
1) Наверное до 15 лет минимум будет проблема когда он будет путаться в языках и его будет трудно понимать. Это проблема скорее всего останется навсегда. Я сам замечал как моя подруга русско-китайская билингв говорила по-китайски иногда с русским не акцентом но как будто лёгким налётом и это было заметно в звуках. Если очень внимательно слушать тогда точно можно заметить. Так же тоны она говорила правильно но как будто они были другие. Особенно в некоторых словах было чувство как будто что-то не то. Я даже сам объяснить не могу. Выражала мысли она тоже не всегда правильно. Были ошибки. Часто выражения правильные но слегка странные. Были ошибки в интонации хотя тоны в словах правильные. По-русски она говорила правильно но всегда слегка заторможенно. Это мне сказал другой русский друг который тоже как я замечает такие вещи. Некоторые более внимательные русский друзья тоже говорили что она говорит заторможенно. Когда она сама говорит тогда нормально но при ответах в начале чуть-чуть медлит, говорит как тормоз. Есть ещё другие подобные примеры которые я тоже знаю лично. Кстати не надо думать что мы специально искали такие ошибки. Конечно у нее все равно хорошие уровни в обоих языках и ее хвалит учителя и одногруппники не билингвы хотят быть как она. Но всё равно такая проблема есть.
2) Проблема самоопределения тоже есть. Но я в другом ключе раскрою эту проблему. Я думаю родной язык этот тот язык на котором ты говоришь в первый раз в детстве. Мой друг казах хорошо говорит на бытовом казахском. Он не понимает много литературных слов. Он даже не мог вспомнить как сказать такие простые слова как "желание" "исключение"... Я слышал как он говорит с друзьями или родителями на казахском по видео. Он говорит по-казахски но много слов вставляет из русского языка. Поэтому я у него спрашивал про эти слова. По-русски он говорит с акцентом и ошибками. Даже я это замечал. Вы не поверите но я пишу по-русски грамотнее него! Хотя он по-русски говорит с рождения. У него бедный словарный запас в обоих языках. Хотя конечно ему казахский роднее и он лучше поймёт казахский древний рассказ чем глубокий смысл русской былины.
3) Главная проблема что это билингвы идут изучать иностранные языки. Так почти в 90% случаев я думаю. Им с детства говорят про выгоду быть билингвом. Они с детства переводят слова японского мамы или папы когда пришёл русский курьер. Они с детства сильно связаны с языками и они не ищут другие пути. Тот русско-японский билингв мог стать хорошим поваром или пилотом или юристом. Но так как в детстве все говорили вокруг про языки и он сам общался на этих языках он скорее всего пойдёт в институт на факультет иностранных языков чтобы укрепить знания в языке и получить диплом. Но может быть он упустил много других шансов и даже не узнал. Это очень ограниченный кругозор у билингвов. Ребята которые начали учить китайский в 18 лет не имеют такой проблемы. Они могут выбрать специальность осознано или потом поменять.
В общем конечно это правда не для всех случаев. Но раз такие минусы есть это значит что быть билингвом это не всегда радужная перспектива.
Губительные минусы. Например есть русско-японский билингв.
1) Наверное до 15 лет минимум будет проблема когда он будет путаться в языках и его будет трудно понимать. Это проблема скорее всего останется навсегда. Я сам замечал как моя подруга русско-китайская билингв говорила по-китайски иногда с русским не акцентом но как будто лёгким налётом и это было заметно в звуках. Если очень внимательно слушать тогда точно можно заметить. Так же тоны она говорила правильно но как будто они были другие. Особенно в некоторых словах было чувство как будто что-то не то. Я даже сам объяснить не могу. Выражала мысли она тоже не всегда правильно. Были ошибки. Часто выражения правильные но слегка странные. Были ошибки в интонации хотя тоны в словах правильные. По-русски она говорила правильно но всегда слегка заторможенно. Это мне сказал другой русский друг который тоже как я замечает такие вещи. Некоторые более внимательные русский друзья тоже говорили что она говорит заторможенно. Когда она сама говорит тогда нормально но при ответах в начале чуть-чуть медлит, говорит как тормоз. Есть ещё другие подобные примеры которые я тоже знаю лично. Кстати не надо думать что мы специально искали такие ошибки. Конечно у нее все равно хорошие уровни в обоих языках и ее хвалит учителя и одногруппники не билингвы хотят быть как она. Но всё равно такая проблема есть.
2) Проблема самоопределения тоже есть. Но я в другом ключе раскрою эту проблему. Я думаю родной язык этот тот язык на котором ты говоришь в первый раз в детстве. Мой друг казах хорошо говорит на бытовом казахском. Он не понимает много литературных слов. Он даже не мог вспомнить как сказать такие простые слова как "желание" "исключение"... Я слышал как он говорит с друзьями или родителями на казахском по видео. Он говорит по-казахски но много слов вставляет из русского языка. Поэтому я у него спрашивал про эти слова. По-русски он говорит с акцентом и ошибками. Даже я это замечал. Вы не поверите но я пишу по-русски грамотнее него! Хотя он по-русски говорит с рождения. У него бедный словарный запас в обоих языках. Хотя конечно ему казахский роднее и он лучше поймёт казахский древний рассказ чем глубокий смысл русской былины.
3) Главная проблема что это билингвы идут изучать иностранные языки. Так почти в 90% случаев я думаю. Им с детства говорят про выгоду быть билингвом. Они с детства переводят слова японского мамы или папы когда пришёл русский курьер. Они с детства сильно связаны с языками и они не ищут другие пути. Тот русско-японский билингв мог стать хорошим поваром или пилотом или юристом. Но так как в детстве все говорили вокруг про языки и он сам общался на этих языках он скорее всего пойдёт в институт на факультет иностранных языков чтобы укрепить знания в языке и получить диплом. Но может быть он упустил много других шансов и даже не узнал. Это очень ограниченный кругозор у билингвов. Ребята которые начали учить китайский в 18 лет не имеют такой проблемы. Они могут выбрать специальность осознано или потом поменять.
В общем конечно это правда не для всех случаев. Но раз такие минусы есть это значит что быть билингвом это не всегда радужная перспектива.