<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
jia,
котч отрицает не сам факт употребления 所, а наличие у него значения "все" в данных примерах.
2020.12.04
ЛС Ответить
12
2020.12.04chin-tu-fat jia,
котч отрицает не сам факт употребления 所, а наличие у него значения "все" в данных примерах.

Цитата:所 - все, имеющее отношение к делу

Сотни тысяч ответов на запрос как бы противоречат:

软件著作权登记申请所需文件...
软件著作权转让或专有许可合同登记申请所需文件 ....
信用卡申請所需文件 ....
關於填寫所需文件之注意事項 ....
辦理留學所需文件 ....
........
.....
"Из Китая в Россию" -- "из" тут квалифицируется администрацией как "наброс", пишите "с"!
2020.12.04
ЛС Ответить
13
jia,
все, имеющее отношение к делу
все эти примеры отлично переводятся как
документы, необходимые для...
2020.12.04
ЛС Ответить
14
2020.12.04chin-tu-fat jia,
все, имеющее отношение к делу
все эти примеры отлично переводятся как
документы, необходимые для...
согласен, но и вы согласитесь, что вместо 所有 часто используют 所

Это как в русском "пользовать" вместо "использовать" / "пользоваться" -- звучит как бы круче и по-старорежимному, хотя и неправильно, но в неправильности использования 所 вместо 所有 я не совсем уверен.

Носитель, ау! Где тебя носит, когда понадобилось твоё компетентное мнение?
2020.12.04
ЛС Ответить
15
所 может подразумевать значение все, но это необязательно. Следует уточнить значение, пользуясь контекстом. В примере топик-стартера единичность объекта выражена чётко.
2020.12.04
ЛС Ответить
16
Не думал, что это повальное, понятно сложности у начинающих, но кто вроде как сам переводит, может просто в словаре посмотреть.
所 это грамматическая частица, она никак не переводится, изменяет связи слов, как 被 или 的. Никогда не используется вместо 所有.
2020.12.04
ЛС Ответить
17
jia, попробуйте перевести 部分所需... или 一个所需... или 所有所需 (хотя скорее 全部所需)
"имеющее отношение к делу" это 需, с 所 никак не связано
所需 = 需要的
2020.12.04
ЛС Ответить
18
Сдаюсь, шарики за ролики, пауза, пошёл думать!
2020.12.04
ЛС Ответить
19
Цитата:所 может подразумевать значение все
Точнее было бы сказать: применение 所 в разговорном языке связано со значением все, вытекающим из контекста. Другими словами, связь 所 со значением все слабая
2020.12.04
ЛС Ответить
20
На лекциях А. М. Карапетьянца помню интересную запоминалку:

者 - это субстантиватор ("тот, кто...")

参加者 - участник, "тот, кто участвует"

所 - это объективатор ("то, что...")

所选择的 - выбранное, "то, что выбрали"

jia, вэньянь не приплетайте, исторически 所 - это обозначение различных мест и учреждений (вспомните 派出所,场所,住所,居所).

所有 - это же типичная объективация, "то, что имеется" = "всё".
2020.12.04
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎