Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +
31
2014.07.15Ветер По контексту можно много догадаться, даже с искореженным русским переводом.

ИМХО, тогда можно смотреть просто без перевода - понимать суть происходящего в сериале не так сложно.
Чтобы перевести гугл транслейт не подойдёт. "Догадывания по корявому переводу" приводят к совершенно неадекватным результатам. Не говоря уже о персонажах с именами Кси Ванг, Квионг Джанг и т.п., от которых глаза кровоточат.
2014.07.15
Ответить
32
2014.07.15fatidia Надо же как-то донести фильм в массы если тем более его и не думает никто переводить в ближайшие 20 лет!
А что за сериал вас заинтересовал так?
2014.07.15
Ответить
33
Да есть кое-какие исторические дорамы.... Но их явно никто и никогда не подумает переводить. Или черепашьими шагами (та же Чарующая императорская наложница... уже полгода прошло, а все на пятой серии застряли)! Я по Ю-Тубу даже без перевода смотрела кое-какие исторические сериалы и очень понравилась эта тема. Например фильм Ян Гуйфэй, тайная история....
2014.07.15
Ответить
34
Цитата:ИМХО, тогда можно смотреть просто без перевода - понимать суть происходящего в сериале не так сложно.
Без машинного перевода подсказки тоже будут, верно. Но их будет меньше.
С подсказками на ломанном русском входящей инфы будет побольше.

Цитата:Чтобы перевести гугл транслейт не подойдёт. "Догадывания по корявому переводу" приводят к совершенно неадекватным результатам. Не говоря уже о персонажах с именами Кси Ванг, Квионг Джанг и т.п., от которых глаза кровоточат.
Получаются результаты, которые отличны от нуля, и с их помощью можно смотреть хоть как-то. В этом смысле они совершенно адекватны стоящей перед ними задаче - которая была озвучена выше.
Корявый язык гугла-перевода можно при желании умудриться шифровать в что-то осмысленное, опираясь на некоторые ключевые слова-зацепки.
百花齐放,百家争鸣
2014.07.15
Ответить
35
2014.07.15WTiggA ИМХО, тогда можно смотреть просто без перевода - понимать суть происходящего в сериале не так сложно.
Чтобы перевести гугл транслейт не подойдёт. "Догадывания по корявому переводу" приводят к совершенно неадекватным результатам. Не говоря уже о персонажах с именами Кси Ванг, Квионг Джанг и т.п., от которых глаза кровоточат.
https://lurkmore.so/images/thumb/f/f6/%D0%A8%D0%B0...D0%BA%D0%B8.jpg
Веселые картинки! Тоже хорошо... смех полезен для здоровья!
Особенно если таким образом перевести исторический сериал. Представляю, если нечто подобное будут якобы произносить какие-нибудь императоры или принцессы....
2014.07.15
Ответить
36
Цитата:Я по Ю-Тубу даже без перевода смотрела кое-какие исторические сериалы и очень понравилась эта тема. Например фильм Ян Гуйфэй, тайная история....
Кстати, в ютубе вроде была функция автоматического перевода субтитров. Не пробовали?
2014.07.15
Ответить
37
2014.07.15Ветер Кстати, в ютубе вроде была функция автоматического перевода субтитров. Не пробовали?

Пока не пробовала, надо будет посмотреть....
2014.07.15
Ответить
38
Я вот все думаю, может залезть куда-нибудь в сообщество таких фансаберов, подкинуть им идейку - пущай скинутся переводчику по некой сумме, и переводить им сериалы потихоньку. А что, дело не хлопотное. Боюсь только, что победит 1) стремление к халяве 2) пиратство, как следствие первого пункта)))
Одна серия - час-два работы. Можно самому смотреть, а потом переводить=)
2014.07.15
Ответить
39
Пробовала предложить на RINGU http://ringu.ru/
Так у них и так есть что переводить. Вдобавок никто кроме меня скорее всего не вызвался бы заплатить. Всем халяву подавай.... А я в одиночку не могу сразу осилить оплату перевода серий этак 40-50!
Так, что у меня просто нет выбора. Придется видимо самостоятельно перевести....
2014.07.15
Ответить
40
У них там уже есть платный вип-раздел.
И как качество переводов сейчас, в платном/открытом разделе там?
2014.07.15
Ответить
Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +