Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +
41
2014.07.15Ветер Без машинного перевода подсказки тоже будут, верно. Но их будет меньше.
С подсказками на ломанном русском входящей инфы будет побольше.

Получаются результаты, которые отличны от нуля, и с их помощью можно смотреть хоть как-то. В этом смысле они совершенно адекватны стоящей перед ними задаче - которая была озвучена выше.
Корявый язык гугла-перевода можно при желании умудриться шифровать в что-то осмысленное, опираясь на некоторые ключевые слова-зацепки.

Проблема не в том, что результатов не будет, а в том, что они будут нести неправильный смысл. Который после "шифрования в осмысленное" (с точки зрения якобыпереводчика) будет невероятно далеко от оригинала. Чтобы зашифровать, нужно сначала понять основную суть. Гугл переводит не суть, он переведёт дословно всё, что есть.

Представьте себе картину: хардсабы, распознанные с помощью OCR (кто наивно верит в высокую точность с китайским при хорошем исходнике - поставьте продукт от ABBYY и разочаруйтесь), с наличием чэнъюев, отсылок к 西游记 и китайской истории, с опечатками от распознавания, загоняют в гугл-транслейт. Что мы на выходе получим?

Вот вам такой пример (без опечаток, не самый сложный с точки зрения китайского):

只不知这妖兽之乱何时才能过去,让阖城百姓过上太平日子…说来城内最有学识的就属沈先生,他博古通今,通晓阴阳神课,不如请他卜上一卦,算算运数。

И его перевод гуглом:
Просто не знаю, когда мы может испортить этот злобный прошлое, люди должны были позволить всю семью на безмятежные дни города ... сказать наиболее знающих города в случае г-на Шена, его эрудированного опытным инь и ян Бога урока, он может как BU на диаграмме, граф подсчитать количество отправлен.

Теперь, не смотря на китайский, попробуйте сделать из этого хоть чуть-чуть осмысленное предложение.
2014.07.15
Ответить
42
Цитата:А я в одиночку не могу сразу осилить оплату перевода серий этак 40-50!
Можно в кредит же 14

Цитата:Который после "шифрования в осмысленное" (с точки зрения якобыпереводчика) будет невероятно далеко от оригинала.
Да нет никакого переводчика. Есть любитель дорам, которому хочется получить хоть что-то. И если это будет гугл перевод - он что-то для себя там стопудов поймёт. Я так смотрел даже что-то. Ничего, некий общий смысл/впечатление получил. И ладно.

Про испорченный телефон - это понятно, я, разумеется, совершенно согласен с этим. Это объективные трудности.
百花齐放,百家争鸣
2014.07.15
Ответить
43
Качество-то неплохое, вот только все очень медленно. Где-то по серии в месяц. Да и в платном разделе надо же ведь собрать единомышленников на перевод сериала. А это не так скоро делается!
2014.07.15
Ответить
44
Цитата:Качество-то неплохое, вот только все очень медленно. Где-то по серии в месяц. Да и в платном разделе надо же ведь собрать единомышленников на перевод сериала. А это не так скоро делается!
Зачем единомышленников? Один человек все может сделать. Переводчик может в день перевести 2-3 серии, по моим оценкам (может слишком оптимистичным), если уже есть текст в текстовом формате. Минимум - одна серия в день.
Если на слух перепечатывать придётся или по субтитрам - то вряд ли получится больше 1-ой серии в день.
И еще один человек, чтобы все это прикрепить к видео. И все техн вопросы решить.
2014.07.15
Ответить
45
2014.07.15Ветер Можно в кредит же 14

Наверное, можно. Типа за сколько серий заплатил, столько и перевели.... Что-то вроде этого?
2014.07.15
Ответить
46
2014.07.15Ветер И если это будет гугл перевод - он что-то для себя там стопудов поймёт. Я так смотрел даже что-то. Ничего, некий общий смысл/впечатление получил. И ладно.

Я идеологический противник таких высеров поделок Smile
2014.07.15
Ответить
47
Цитата:Я идеологический противник таких высеров поделок
Это как быть противником того, что кто-то чай с молоком пьет, а кто-то с сахаром. А кто-то зеленый. Вам то какое дело как человек смотрит? Он вас лично же никак не касается 14 Что же, теперь субтитрами на ютубе не пользоваться, потому что Тигра против? 52
2014.07.15
Ответить
48
Цитата:Наверное, можно. Типа за сколько серий заплатил, столько и перевели.... Что-то вроде этого?
Это шутка. Но если серьезно, то это могло бы выглядеть так - за серию, допустим, 1-3000 рублей (чисто по знакам посчитать). Вы смотрите 50'серий, остаетесь должны 50000 р , допустим. А потом отдаете, в течении 2-3-4-5 месяцев. 14 проценты можно не начислять
2014.07.15
Ответить
49
2014.07.15Ветер Это как быть противником того, что кто-то чай с молоком пьет, а кто-то с сахаром. А кто-то зеленый. Вам то какое дело как человек смотрит? Он вас лично же никак не касается 14 Что же, теперь субтитрами на ютубе не пользоваться, потому что Тигра против? 52

Потреблять любительский перевод - личное пристрастие. Создавать - вопиющее, воинствующее дилетантство, которое портит кино.
2014.07.15
Ответить
50
Цитата:Просто не знаю, когда мы может испортить этот злобный прошлое, люди должны были позволить всю семью на безмятежные дни города ... сказать наиболее знающих города в случае г-на Шена, его эрудированного опытным инь и ян Бога урока, он может как BU на диаграмме, граф подсчитать количество отправлен.
Ключевые слова выделил жирным
Тяжело уловить детали, но общее настроение можно поймать.
Вообще надо попробовать реально с таким переводом посмотреть. Может реально ничего не пойму. Пока хз, мне кажется это куда ни шло приемлимым. 14

Цитата:Потреблять любительский перевод - личное пристрастие. Создавать - вопиющее, воинствующее дилетантство, которое портит кино.
Тема о потреблении шла, вроде бы только. Если вы про фансабы - то это да, заведомо неверный перевод мешает многим людям понять происходящее в фильме. И тем самым правильно его оценить. А если это еще и в массы двигается, то ппц. Должно хотя бы предупреждение быть тогда, что перевод любительский, может вообще далекий от оригинала))
2014.07.15
Ответить
Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +