2020.12.31Johny Это неплохо что студенты оттачивают свои навыки. Меня возмутили рассуждентя этого индивида о переводчиках. Это такой тип заказчиков который всегда будет чем то недоволен, будет много 笔здеть чтобы мало заплатить. Конечно пусть переводят свои манги хоть за 20 копеек. Но не надо так говорить что все переводчики плохо переводят и валить вину на них а себя выставлять жертвами.
И как я уже сказал, не нужно судить по себе. Вот вам краткая переписка, как я реагирую на ошибки в переводе.
不是来撑场子的么?怎么搞得莫名其妙?
Здесь у тебя неправильный перевод
27) Что происходит (см. 搞什么飞机)?Он решил всех запугать??Происходит что-то непонятное…
Я примерно так перевел...
Что за херня происходит? Разве он пришел сюда, не для того, чтобы поддержать репутацию семьи? Что все это значит?
Ксения
Ксения 11:25
撑场子=就是拼人头,想让对方看到你比他厉害。
относительно этого значения мой вариант возможен
показать противнику, что ты круче него
Славик
Славик 11:26
Он это в мыслях думает
Ксения
Ксения 11:26
ну да
он пришёл, чтобы 撑场子
Ксения
Ксения 11:27
Ксения
撑场子=就是拼人头,想让对方看到你比他厉害。 относительно этого значения мой вариант возможен
撑场子 = показать сопернику, что ты круче
Славик
Славик 11:27
Защитить репутацию [семьи]
Ксения
Ксения 11:27
ты пословно перевёл
а я через значение, которое нашла в байду
тут видимо имеется в виду защита репутации путём показывания что ты круче
Славик
Славик 11:28
Мб
(второй день)
Славик
Славик 9:06
Ошибаться это нормально, не переживай на счет этого. Мне не один переводчик не переводит без ошибок, также и я иногда иероглифы пропускаю, или что-то не так перевожу.