<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
Чем-то напоминает Нефедова, когда он берет русскую песню, переводит гуглом на китайский, потом обратно на русский:

https://www.youtube.com/watch?v=HfInGKavxUA&t=163s
https://www.youtube.com/watch?v=12SWuSS0tVc
https://www.youtube.com/watch?v=i0MHwAzZjDo
2021.03.05
ЛС Ответить
22
Тем, кто переводил:

У вас в первой строфе "все слёзы выплаканы" или "Иссякли все слёзы".
А в третьей строфе - "Эту книгу читаю и плачу" и "в слезах я перечитываю вновь и вновь".

Вас это не смущает?
2021.03.05
ЛС Ответить
23
2021.03.04雨降 Soleil, да она всем известна, в том числе вам.
Вы не видели, как популяризируют маньхуа за копейки - не в переносном смысле, в буквальном?
Как идут в категорический отказ от перевода того же Лю Цысиня с китайского, а не с угробищного английского?
Как выглядят многие (не все) справочники по китайскому для русских, в которых автор - китаец, редактор - китаец, корректор - китаец, и где-то одна русская фамилия в выходных данных, которая явно ни на что не влияла?
А вот стихи, ну надо же какая печалька, гугл плохо переводит 14

можете рассказать про проблему перевода Лю Цысиня прямо с китайского на русский? Интересно, почему только через английский переводят.
Осень циклична в природе, но неизменна в душе.
2021.03.05
ЛС Ответить
24
Мартин Иден,
я знаю только то, что мне сказали в издательстве: они жестко связаны договором, где прописано право на перевод на русский с английского издания Лю Цысиня. Почему они его подписали - ну, вряд ли они кому-то сказали бы, почему.
Наверное, ни для кого уже не секрет, что китайская и английская версия "Трех тел" не просто разные, а очень разные.
2021.03.05
ЛС Ответить
25
雨降,
Цитата:Тем, кто переводил:

У вас в первой строфе "все слёзы выплаканы" или "Иссякли все слёзы".
А в третьей строфе - "Эту книгу читаю и плачу" и "в слезах я перечитываю вновь и вновь".

Вас это не смущает?
Ничуть. Это ведь не показания в суде.
2021.03.05
ЛС Ответить
26
yf102, жаль.

Потому что в первой строфе ничего такого автор не писала.
2021.03.05
ЛС Ответить
27
雨降,
Цитата:Потому что в первой строфе ничего такого автор не писала.
А как бы вы перевели
所有的泪水也都已启程 ?
2021.03.05
ЛС Ответить
28
yf102, мне бы хотелось попросить сделать перевод этой строки вас. Еще раз.
2021.03.05
ЛС Ответить
29
雨降,Да, 启程 скорее означает начались. Поправлю.
2021.03.05
ЛС Ответить
30
yf102, ок, так будет ближе. Не совсем точно, но ближе.

А вообще перебрать надо строчку за строчкой.
2021.03.05
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎