<<< 1 ... 3 4 5 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2021.11.21China Red Devil Так называемый "Кондрашевский"- это просто перевод на русский допотопного китайского учебника для иностранцев, примерно начала 90-х.
Я по нему учился, тогда он не выглядел таким древним. 29

Просто с самого начала изучения языка многократно слышал об этом учебнике от китаистов, так сказать, по старше. Причем они очень болезненно воспринимали любую критику данного учебника
2021.11.21
ЛС Ответить
32
2021.11.21China Red Devil Так называемый "Кондрашевский"- это просто перевод на русский допотопного китайского учебника для иностранцев, примерно начала 90-х.
Я по нему учился (китайскому оригиналу), в те далекие времена, когда он был почти самым новым.  29

1986 г. первое издание на английском. А вообще он издавался много раз на испанском, немецком, и даже кажется на французском (из того, что мне попадалось).
2021.11.21
ЛС Ответить
33
RRRomul, Представляю, с каким упоением вы будете читать мою книгу для чтения на пиньине... А что касается составления двусмысленных текстов на путунхуа, так здесь проблемы нет, было бы желание... То же самое можно сказать и о русском языке.
2021.11.21
ЛС Ответить
34
2021.11.21yf102 RRRomul, Представляю, с каким упоением вы будете читать мою книгу для чтения на пиньине... А что касается составления двусмысленных текстов на путунхуа, так здесь проблемы нет, было бы желание... То же самое можно сказать и о русском языке.

Вы наверное из тех, кто точки над буквой ё не ставите, пасту экономите.

Ну так чё, слился или переведёшь? Текст составлен китайцем на путунхуа, и абсолютно понятен каждому носителю. Могу иероглифами скинуть.
2021.11.21
ЛС Ответить
35
RRRomul,
Цитата:Jì jī gǎndào jìmò, ...
Есть ли имена собственные в тексте? Если есть, то выделите, все слова должны писаться слитно.
2021.11.21
ЛС Ответить
36
2021.11.21yf102 RRRomul, Есть ли имена собственные в тексте? Если есть, то выделите, все слова должны писаться слитно.

Я их даже иерогами тебе напишу:
季姬 gǎndào jìmò, luōjíle yīxiē jī lái yǎng, shì nà zhǒng chūzì jīngjí cóng zhōng de yějī. Yějī èle jījī jiào, 季姬 jiù ná zhú jī zhōng de xiǎomǐ wèi tāmen. Jī chī bǎole, tiào dào 季姬 de shū xiāng shàng, 季姬 pà zàng, máng gǎn jī, jī xià jíle, jiù jiēzhe tiào dào zhuōzi shàng, 季姬 gèng zhāojíle, jiù jiè zhú jī wèi gǎn jī de gōngjù, tóu jī yějī, zhú jī de tóu sù hěn kuài, què dǎ zhòng le jǐ zhuō shàng de táo jì yǒng, nà táo jì yǒng diào dào dìxià, jìng fěnsuìle. 季姬 zhēng yǎn yī qiáo, jī duǒ zài jǐ zhuō xià luàn jiào, 季姬 yī nù zhī xià, tuō xià mùjī xié lái dǎ jī, bǎ jī dǎ sǐle. Xiǎngzhe yǎng jī de jīngguò, 季姬 jīdòng qǐlái, jiù xiěle zhè piān “季姬 jī jī jì”.
2021.11.21
ЛС Ответить
37
RRRomul,  все видовые частицы должны писаться отдельно, а все слова -- слитно. Почему в luojile le не отделено? Или же luo...
2021.11.21
ЛС Ответить
38
2021.11.21RRRomul Я их даже иерогами тебе напишу:
季姬 gǎndào jìmò, luōjíle yīxiē jī lái yǎng, shì nà zhǒng chūzì jīngjí cóng zhōng de yějī. Yějī èle jījī jiào, 季姬 jiù ná zhú jī zhōng de xiǎomǐ wèi tāmen. Jī chī bǎole, tiào dào 季姬 de shū xiāng shàng, 季姬 pà zàng, máng gǎn jī, jī xià jíle, jiù jiēzhe tiào dào zhuōzi shàng, 季姬 gèng zhāojíle, jiù jiè zhú jī wèi gǎn jī de gōngjù, tóu jī yějī, zhú jī de tóu sù hěn kuài, què dǎ zhòng le jǐ zhuō shàng de táo jì yǒng, nà táo jì yǒng diào dào dìxià, jìng fěnsuìle. 季姬 zhēng yǎn yī qiáo, jī duǒ zài jǐ zhuō xià luàn jiào, 季姬 yī nù zhī xià, tuō xià mùjī xié lái dǎ jī, bǎ jī dǎ sǐle. Xiǎngzhe yǎng jī de jīngguò, 季姬 jīdòng qǐlái, jiù xiěle zhè piān “季姬 jī jī jì”.

Чисто технически, если текст, записанный пиньинем прочитать вслух, то он будет понятен носителю также, как если бы это была звучащая речь (другое дело, что будут с паузами косяки у читающего).

Там, где текст сам по себе уже плохо понятен на слух (включая те же 四大名著) начнутся реальные проблемы)))

Это так, просто размышления на тему)
百花齐放,百家争鸣
2021.11.21
ЛС Ответить
39
yf102,
давайте luo в словаре посмотрим
и сразу все станет понятно



Цитата:luò; lào; là; luō I гл. А 1) lào, luò опадать; осыпаться; блёкнуть, вянуть; опавший, увядший 2)...

luó; luo I сущ. /счётн. слово 1) силок (для птиц); сеть 2) сетка; газ, тюль, тонкий шёл...

luò; kǎ; lo; gē I kǎ кашлять (харкать) II luò см. 吡咯 III lo мод. частица (вм. 了) IV gē см. ...

luó сущ. гонг

luò; lào I сущ. 1) грубое волокно (напр. немочёной конопли); очёски, фибры; жилки 2) сет...

luò I гл. 1) складывать (накладывать) одно на другое [в стопку]; наслаивать, нагромо...

luǒ I прил. голый, нагой; обнажённый II гл. оголять; обнажать

luō, lǚ гл. 1) lǚ проводить рукой, стирать; разглаживать, распрямлять, расправлять; прив...

luó сущ. 1) спиральная (одностворчатая) раковина моллюска; также брюхоногий моллюск,...

luó мул

luó I сущ. /счётн. слово 1) бамбуковая корзина (с квадратным дном и круглым верхом) ...

luò I сущ. * белая лошадь с черной гривой II собств. 1) *сокр. (вм. 骆越) ло, лоюэ (на...

luǒ вм.

luó см.

luó вм.

luò to cut the flesh from the bones; to scrape off; to pick out; to get rid of

luò not straight, improper

luǒ ashamed; abashed; mortified; humiliated, few; little scarce; rare

luǒ shake; to toss, to wave; to sway, to row

luò, gé to cut the flesh from the bone; to scrape off; to pick out; to get rid of, to ar...

luǒ a tree with slanted branches

luò diseases of dumb creatures, diseases of animals, illness; disease; ailment

luó -

luó a kind of tile, earthenware, a cylinder shaped tile used for chimney

luò sickness; ailment; disease

luò to look askance, to look; to see, to hope, big eyes

luò, nuò atrophy, paralysis; impotent, stand

luò (same as standard form 格) a bamboo fence

luò mattress made of bamboo strips, bed

luó storing grains; to store up food

luò uneven; silk with knots; unpolished

luò, pò flying, flying away

luǒ книжн. 裸

luó вм. 罗

luǒ ударять

luō; luó; -lo; -le I luō, luó звукоподр. /междом 1) звук пения без слов; ла! 2) звукоподражание не...

luō вм. 啰

luò -

luō; luǒ гл. подбирать (полы одежды); закатывать, засучивать (напр. рукава)

luǒ -

luó сущ. 1) дикая груша 2) * изгородь, плетень

luó, luǒ the horse-chestnut

luò; pō I luò собств. геогр. (сокр. вм. (泺水) Лошуй (река в пров. Шаньдун) II pō сущ. в...

luò I собств. 1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй) 2) геогр. (сокр. см. 洛阳) го...

luò см. 洛

luò, pō, lì вм. 泺

luò brindled ox; brindled in color

luó только в сочетаниях

luò сущ. ожерелье из нефрита и жемчуга

luǒ только в сочетаниях; см. 瘰疬 и производные
luǒ 古同“瘰”
Think for yourself, question authority
2021.11.21
ЛС Ответить
40
Opiate, Просто я просил выделить слова. Здесь luo -- слово, а jile -- частица. Их надо отделить.
2021.11.21
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 6 >>> Переход на страницу  + 🔎