Принципиальные моменты прорыва
Дорогие собратья по интересу к китайскому языку, ничтожный следит за дикуссиями мудрых и решительных специалистов, долго не решался 插言。
Но сейчас мысли пришли в некую стройную систему, поделюсь своим видением проблемы.
1. На первом этапе изучения языка принципиальное значение имеет правильная постановка произношения.
Чтобы правильно произносить звуки, нужно чётко понимать работу органов речи.
Например, человек произносит xi вместо zi .
На слух он эту ошибку не исправит. Можно мучить его аудиозаписи, и постоянно твердить, что всё не так. А можно просто сказать: кончик языка слишком опущен вниз, нужно поднять его до горизонтали, и коснуться нижнего края верхних зубов.
Или частая ошибка, замена uo на ou .
Дать зеркало, показать положение губ, от самого узкого "соломинка для коктейля" до среднего открытия с округленными губами.
Бесполезно твердить, что звук di произносится "слишком мягко", и вместо 弟弟 получается 鸡鸡。 Нужно обратить внимание, что язык касается кончиком альвеолярных бугорков над верхними зубами, язык напряжён, касание точечное, копьевидное.
Тогда будет результат.
Сейчас в сети полно бесплатных курсов от очень хороших специалистов, не буду здесь их перечислять, но сделал конспект по толстым китайским учебникам, может пригодится:
https://disk.yandex.ru/i/w4vH45c23Bbq5g
2. Только после этого имеет смысл начинать набор первых слов.
Мне лично больше всего помогали карточки, написанные от руки, потом стал делать электронные карточки. Их можно перебрасывать из папки в папку, изменять, добавлять .
Вот, брошу здесь ссылку на первые сто иероглифов по степени встречаемости, мне в свое время помогло систематизировать.
https://disk.yandex.ru/d/0kyiXEKFoE64Gw
Первые триста слов учатся относительно легко, дальше мы попадаем в область фрактального нарастания количества, и тупое заучивание действительно, теряет эффективность. Пока учим новые слова, старые забываются. Но, до трехсот слов всё же реально выучить и так.
3. Сериалы. Отличный помощник на этом этапе. Первым я в свое время смотрел Троецарствие, и, хотя книгу прочёл несколько раз, но к концу 50-й серии только-только начал разбирать имена.
На втором сериале начал понимать пойди-принеси, на третьем начал с интересом следить за сюжетом.
Лет пятнадцать назад я узнал об HSK, пошёл сразу на третий уровень, совершенно не представляя структуры экзамена, не зная списка слов. Но посмотрел к тому времени три сериала, и сделал карточки 300 слов по степени встречаемости. Пришлось понервничать, но сдал нормально.
Кстати, я совершенно не могу заниматься по учебникам. Обычно не могу прочитать даже половину, катастрофически падает интерес.
Чем более "импортный" учебник, тем меньше обычно читаю. Накопировал несколько гигабайтов пособий, но большинство не читал дальше второй страницы.
4. Работа. Вот это и лучший стимул, и пряник, и результат. Переводите всё, что попросят - стихи, сериалы, описания лекарств, инструкции к автомагнитолам и ДВД, инструкции к станкам, политические статьи, материалы по единоборствам, медицине и т. д.
5. Личные переводы. Отличный уровень, сразу позволяет перепрыгнуть на 1000+ иероглифов, я с большим удовольствием переводил песни, стихи, художественную литературу. Только одна просьба - не трогайте 道德经, это реально не смешно.
Есть бездна непереведенных интересных книг на китайском.
Если есть проблемы в переходе с третьего НСК на уровень литературного языка, я делаю пособия для чтения на основе неадаптированную текстов. Тут главное дать большой вал текста, за счёт этого получится многократно проработать часто встречающиеся иероглифы, и начать запоминать иероглифы из пассивного запаса.
Вот, рекомендую попробовать:
笑傲江湖 писатель 金庸.
https://disk.yandex.ru/i/D77t-iY3M30vVQ
Полный перевод романа: https://disk.yandex.ru/d/jYIpOBX6VWjAaA
Подстрочник: https://disk.yandex.ru/i/QtWaA0RE6_jI5g
аудиокнига, начало первой главы: https://disk.yandex.ru/d/pNNlpd1ErmgzOg
У романа тринадцать экранизаций, ищите в ютубе, вбейте в поисковик笑傲江湖 电视连续剧
Написал много, потом ещё добавлю...
Дорогие собратья по интересу к китайскому языку, ничтожный следит за дикуссиями мудрых и решительных специалистов, долго не решался 插言。
Но сейчас мысли пришли в некую стройную систему, поделюсь своим видением проблемы.
1. На первом этапе изучения языка принципиальное значение имеет правильная постановка произношения.
Чтобы правильно произносить звуки, нужно чётко понимать работу органов речи.
Например, человек произносит xi вместо zi .
На слух он эту ошибку не исправит. Можно мучить его аудиозаписи, и постоянно твердить, что всё не так. А можно просто сказать: кончик языка слишком опущен вниз, нужно поднять его до горизонтали, и коснуться нижнего края верхних зубов.
Или частая ошибка, замена uo на ou .
Дать зеркало, показать положение губ, от самого узкого "соломинка для коктейля" до среднего открытия с округленными губами.
Бесполезно твердить, что звук di произносится "слишком мягко", и вместо 弟弟 получается 鸡鸡。 Нужно обратить внимание, что язык касается кончиком альвеолярных бугорков над верхними зубами, язык напряжён, касание точечное, копьевидное.
Тогда будет результат.
Сейчас в сети полно бесплатных курсов от очень хороших специалистов, не буду здесь их перечислять, но сделал конспект по толстым китайским учебникам, может пригодится:
https://disk.yandex.ru/i/w4vH45c23Bbq5g
2. Только после этого имеет смысл начинать набор первых слов.
Мне лично больше всего помогали карточки, написанные от руки, потом стал делать электронные карточки. Их можно перебрасывать из папки в папку, изменять, добавлять .
Вот, брошу здесь ссылку на первые сто иероглифов по степени встречаемости, мне в свое время помогло систематизировать.
https://disk.yandex.ru/d/0kyiXEKFoE64Gw
Первые триста слов учатся относительно легко, дальше мы попадаем в область фрактального нарастания количества, и тупое заучивание действительно, теряет эффективность. Пока учим новые слова, старые забываются. Но, до трехсот слов всё же реально выучить и так.
3. Сериалы. Отличный помощник на этом этапе. Первым я в свое время смотрел Троецарствие, и, хотя книгу прочёл несколько раз, но к концу 50-й серии только-только начал разбирать имена.
На втором сериале начал понимать пойди-принеси, на третьем начал с интересом следить за сюжетом.
Лет пятнадцать назад я узнал об HSK, пошёл сразу на третий уровень, совершенно не представляя структуры экзамена, не зная списка слов. Но посмотрел к тому времени три сериала, и сделал карточки 300 слов по степени встречаемости. Пришлось понервничать, но сдал нормально.
Кстати, я совершенно не могу заниматься по учебникам. Обычно не могу прочитать даже половину, катастрофически падает интерес.
Чем более "импортный" учебник, тем меньше обычно читаю. Накопировал несколько гигабайтов пособий, но большинство не читал дальше второй страницы.
4. Работа. Вот это и лучший стимул, и пряник, и результат. Переводите всё, что попросят - стихи, сериалы, описания лекарств, инструкции к автомагнитолам и ДВД, инструкции к станкам, политические статьи, материалы по единоборствам, медицине и т. д.
5. Личные переводы. Отличный уровень, сразу позволяет перепрыгнуть на 1000+ иероглифов, я с большим удовольствием переводил песни, стихи, художественную литературу. Только одна просьба - не трогайте 道德经, это реально не смешно.
Есть бездна непереведенных интересных книг на китайском.
Если есть проблемы в переходе с третьего НСК на уровень литературного языка, я делаю пособия для чтения на основе неадаптированную текстов. Тут главное дать большой вал текста, за счёт этого получится многократно проработать часто встречающиеся иероглифы, и начать запоминать иероглифы из пассивного запаса.
Вот, рекомендую попробовать:
笑傲江湖 писатель 金庸.
https://disk.yandex.ru/i/D77t-iY3M30vVQ
Полный перевод романа: https://disk.yandex.ru/d/jYIpOBX6VWjAaA
Подстрочник: https://disk.yandex.ru/i/QtWaA0RE6_jI5g
аудиокнига, начало первой главы: https://disk.yandex.ru/d/pNNlpd1ErmgzOg
У романа тринадцать экранизаций, ищите в ютубе, вбейте в поисковик笑傲江湖 电视连续剧
Написал много, потом ещё добавлю...
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
https://t.me/jianghu2021