1 2 3 ... 18 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Принципиальные моменты прорыва

Дорогие собратья по интересу к китайскому языку, ничтожный следит за дикуссиями мудрых и решительных специалистов, долго не решался 插言。
Но сейчас мысли пришли в некую стройную систему, поделюсь своим видением проблемы.
1. На первом этапе изучения языка принципиальное значение имеет правильная постановка произношения.
Чтобы правильно произносить звуки, нужно чётко понимать работу органов речи.
Например, человек произносит xi вместо zi .
На слух он эту ошибку не исправит. Можно мучить его аудиозаписи, и постоянно твердить, что всё не так. А можно просто сказать: кончик языка слишком опущен вниз, нужно поднять его до горизонтали, и коснуться нижнего края верхних зубов.
Или частая ошибка, замена uo на ou .
Дать зеркало, показать положение губ, от самого узкого "соломинка для коктейля" до среднего открытия с округленными губами.

Бесполезно твердить, что звук di произносится "слишком мягко", и вместо 弟弟 получается 鸡鸡。 Нужно обратить внимание, что язык касается кончиком альвеолярных бугорков над верхними зубами, язык напряжён, касание точечное, копьевидное.
Тогда будет результат.

Сейчас в сети полно бесплатных курсов от очень хороших специалистов, не буду здесь их перечислять, но сделал конспект по толстым китайским учебникам, может пригодится:
https://disk.yandex.ru/i/w4vH45c23Bbq5g

2. Только после этого имеет смысл начинать набор первых слов.
Мне лично больше всего помогали карточки, написанные от руки, потом стал делать электронные карточки. Их можно перебрасывать из папки в папку, изменять, добавлять .
Вот, брошу здесь ссылку на первые сто иероглифов по степени встречаемости, мне в свое время помогло систематизировать.
https://disk.yandex.ru/d/0kyiXEKFoE64Gw

Первые триста слов учатся относительно легко, дальше мы попадаем в область фрактального нарастания количества, и тупое заучивание действительно, теряет эффективность. Пока учим новые слова, старые забываются. Но, до трехсот слов всё же реально выучить и так.

3. Сериалы. Отличный помощник на этом этапе. Первым я в свое время смотрел Троецарствие, и, хотя книгу прочёл несколько раз, но к концу 50-й серии только-только начал разбирать имена.
На втором сериале начал понимать пойди-принеси, на третьем начал с интересом следить за сюжетом.
Лет пятнадцать назад я узнал об HSK, пошёл сразу на третий уровень, совершенно не представляя структуры экзамена, не зная списка слов. Но посмотрел к тому времени три сериала, и сделал карточки 300 слов по степени встречаемости. Пришлось понервничать, но сдал нормально.
Кстати, я совершенно не могу заниматься по учебникам. Обычно не могу прочитать даже половину, катастрофически падает интерес.
Чем более "импортный" учебник, тем меньше обычно читаю. Накопировал несколько гигабайтов пособий, но большинство не читал дальше второй страницы.
4. Работа. Вот это и лучший стимул, и пряник, и результат. Переводите всё, что попросят - стихи, сериалы, описания лекарств, инструкции к автомагнитолам и ДВД, инструкции к станкам, политические статьи, материалы по единоборствам, медицине и т. д.
5. Личные переводы. Отличный уровень, сразу позволяет перепрыгнуть на 1000+ иероглифов, я с большим удовольствием переводил песни, стихи, художественную литературу. Только одна просьба - не трогайте 道德经, это реально не смешно.
Есть бездна непереведенных интересных книг на китайском.
Если есть проблемы в переходе с третьего НСК на уровень литературного языка, я делаю пособия для чтения на основе неадаптированную текстов. Тут главное дать большой вал текста, за счёт этого получится многократно проработать часто встречающиеся иероглифы, и начать запоминать иероглифы из пассивного запаса.
Вот, рекомендую попробовать:
笑傲江湖 писатель 金庸.
https://disk.yandex.ru/i/D77t-iY3M30vVQ
Полный перевод романа: https://disk.yandex.ru/d/jYIpOBX6VWjAaA
Подстрочник: https://disk.yandex.ru/i/QtWaA0RE6_jI5g
аудиокнига, начало первой главы: https://disk.yandex.ru/d/pNNlpd1ErmgzOg
У романа тринадцать экранизаций, ищите в ютубе, вбейте в поисковик笑傲江湖 电视连续剧
Написал много, потом ещё добавлю...
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
2022.11.16
Тема Ответить
2
Начали за здравие, кончили за упокой =)

Самый главный этап между "знаю 300 слов" и "читаю и перевожу со словарем" оставили за кадром (возможно переход к переводам со словарем для вас и есть тот самый "прорыв", о котором вы пишите) и почему-то стали советовать троецарствие в качестве хорошего сериала для начинающих. Ну ок, набирая лексику через сериалы изобилующие вэньянем, после это и правда только 武侠 и остается читать, какой-нибудь 笑傲江湖, где степень сходства с используемым в жизни современным КЯ где-то... ну... процентов 20-30.

Цитата:2. Только после этого имеет смысл начинать набор первых слов.
Мне лично больше всего помогали карточки, написанные от руки, потом стал делать электронные карточки. Их можно перебрасывать из папки в папку, изменять, добавлять .
Вот, брошу здесь ссылку на первые сто иероглифов по степени встречаемости, мне в свое время помогло систематизировать.
https://disk.yandex.ru/d/0kyiXEKFoE64Gw
Если речь о словах, то почему ссылка на иероглифы? Непонятно...
На всякий случай, у нас тоже на словаре есть такая штука. Частотность именно слов, не иероглифов: https://bkrs.info/words_frequency.php

Цитата:Сериалы. Отличный помощник на этом этапе. Первым я в свое время смотрел Троецарствие, и, хотя книгу прочёл несколько раз, но к концу 50-й серии только-только начал разбирать имена.
На втором сериале начал понимать пойди-принеси, на третьем начал с интересом следить за сюжетом.
Судя по длительности и сложности получения хоть каких-либо результатов на "отличного помощника" этот инструмент не тянет. Ок, да. Суровый, своеобразный помощник для любителей трудностей - да. Но не "отличный" )))

Цитата:Отличный уровень, сразу позволяет перепрыгнуть на 1000+ иероглифов, я с большим удовольствием переводил песни, стихи, художественную литературу. Только одна просьба - не трогайте 道德经, это реально не смешно.
Да почему иероглифов то! Китайский оперирует СЛОВАМИ, а иероглифы это письменные знаки для их записи. Само по себе владение иероглифами не коррелирует со знанием языка.

Цитата:Если есть проблемы в переходе с третьего НСК на уровень литературного языка, я делаю пособия для чтения на основе неадаптированную текстов
Это звучит примерно как: "если вам тяжело с уровнем А1 в современном русском читать Слово о полку игореве... или тяжело с А1 на английском читать Шекспира..." можете сделать пособие для его чтения (один вопрос - "зачем"? как это "прорыву в китайском поможет?)
百花齐放,百家争鸣
2022.11.16
Тема Ответить
3
Алексей,
Цитата:язык касается кончиком альвеолярных бугорков над верхними зубами
бугорки на небе - альвеолы
кончик языка - апекс
альвеолярно-апикальные (согласные звуки), в английском это t, d, l, n, s, z

прорыв случится, если вместо 三国演义
читать что-нибудь молодежно-современное вроде 星期八 吴可彦
первые страницы прилагаю
как видно, язык весьма отличается




Think for yourself, question authority
2022.11.16
Тема Ответить
4
Opiate, спасибо за очень наглядную демонстрацию разницы) если так смотреть, то про 20-30% это я еще загнул. Процентов 10% совпадает))
2022.11.16
Тема Ответить
5
Алексей,
Цитата:первые сто иероглифов по степени встречаемости
прошел по ссылке
тут уже не просто список иероглифов или слов, как обычно
а слова из списков для чск разных уровней

можно отслеживать и количество выученных иероглифов, главное учить их в составе слов
в HSK中国汉语水平考试词汇大纲汉语8000词词典, предназначенном для подготовки к старому чск, в приложении есть как списки слов, так и списки иероглифов для уровней 甲 乙 丙 丁

если так уж хочется отслеживать количество изученных иероглифов -
хорошее пособие для иностранцев есть - 新课标汉字学习字典 - 胡星 编者 на 3000 иероглифов



2022.11.17
Тема Ответить
6
Алексей,
если 3000 иероглифов мало
можно взять любой из стандантных словариков для младшей школы
я вот такой приобрел - на 5100 иероглифов и еще много чего




2022.11.17
Тема Ответить
7
Алексей,
а есть еще словарик к урокам по 语文 для китайской школы (1-6 классы)
все иероглифы-слова, что там изучаются, поурочно
тоже вполне осмысленный список, альтернатива чск, особенно если с учебниками по 语文 учить, если вдруг посетит такое желание



2022.11.17
Тема Ответить
8
2022.11.16Алексей Принципиальные моменты прорыва

Дорогие собратья по интересу к китайскому языку, ничтожный следит за дикуссиями мудрых и решительных специалистов, долго не решался 插言。
Но сейчас мысли пришли в некую стройную систему, поделюсь своим видением проблемы.
1. На первом этапе изучения языка принципиальное значение имеет правильная постановка произношения.
Чтобы правильно произносить звуки, нужно чётко понимать работу органов речи.
Например, человек произносит xi вместо zi .
На слух он эту ошибку не исправит. Можно мучить его аудиозаписи, и постоянно твердить, что всё не так. А можно просто сказать: кончик языка слишком опущен вниз, нужно поднять его до горизонтали, и коснуться нижнего края верхних зубов.
Или частая ошибка, замена uo на ou .
Дать зеркало, показать положение губ, от самого узкого "соломинка для коктейля" до среднего открытия с округленными губами.

Бесполезно твердить, что звук di произносится "слишком мягко", и вместо 弟弟 получается 鸡鸡。 Нужно обратить внимание, что язык касается кончиком альвеолярных бугорков над верхними зубами, язык напряжён, касание точечное, копьевидное.
Тогда будет результат.

Сейчас в сети полно бесплатных курсов от очень хороших специалистов, не буду здесь их перечислять, но сделал конспект по толстым китайским учебникам, может пригодится:
https://disk.yandex.ru/i/w4vH45c23Bbq5g

2. Только после этого имеет смысл начинать набор первых слов.
Мне лично больше всего помогали карточки, написанные от руки, потом стал делать электронные карточки. Их можно перебрасывать из папки в папку, изменять, добавлять .
Вот, брошу здесь ссылку на первые сто иероглифов по степени встречаемости, мне в свое время помогло систематизировать.
https://disk.yandex.ru/d/0kyiXEKFoE64Gw

Первые триста слов учатся относительно легко, дальше мы попадаем в область фрактального нарастания количества, и тупое заучивание действительно, теряет эффективность. Пока учим новые слова, старые забываются. Но, до трехсот слов всё же реально выучить и так.

3. Сериалы. Отличный помощник на этом этапе. Первым я в свое время смотрел Троецарствие, и, хотя книгу прочёл несколько раз, но к концу 50-й серии только-только начал разбирать имена.
На втором сериале начал понимать пойди-принеси, на третьем начал с интересом следить за сюжетом.
Лет пятнадцать назад я узнал об HSK, пошёл сразу на третий уровень, совершенно не представляя структуры экзамена, не зная списка слов. Но посмотрел к тому времени три сериала, и сделал карточки 300 слов по степени встречаемости. Пришлось понервничать, но сдал нормально.
Кстати, я совершенно не могу заниматься по учебникам. Обычно не могу прочитать даже половину, катастрофически падает интерес.
Чем более "импортный" учебник, тем меньше обычно читаю. Накопировал несколько гигабайтов пособий, но большинство не читал дальше второй страницы.
4. Работа. Вот это и лучший стимул, и пряник, и результат. Переводите всё, что попросят - стихи, сериалы, описания лекарств, инструкции к автомагнитолам и ДВД, инструкции к станкам, политические статьи, материалы по единоборствам, медицине и т. д.
5. Личные переводы. Отличный уровень, сразу позволяет перепрыгнуть на 1000+ иероглифов, я с большим удовольствием переводил песни, стихи, художественную литературу. Только одна просьба - не трогайте 道德经, это реально не смешно.
Есть бездна непереведенных интересных книг на китайском.
Если есть проблемы в переходе с третьего НСК на уровень литературного языка, я делаю пособия для чтения на основе неадаптированную текстов. Тут главное дать большой вал текста, за счёт этого получится многократно проработать часто встречающиеся иероглифы, и начать запоминать иероглифы из пассивного запаса.
Вот, рекомендую попробовать:
笑傲江湖 писатель 金庸.
https://disk.yandex.ru/i/D77t-iY3M30vVQ
Полный перевод романа: https://disk.yandex.ru/d/jYIpOBX6VWjAaA
Подстрочник: https://disk.yandex.ru/i/QtWaA0RE6_jI5g
аудиокнига, начало первой главы: https://disk.yandex.ru/d/pNNlpd1ErmgzOg
У романа тринадцать экранизаций, ищите в ютубе, вбейте в поисковик笑傲江湖 电视连续剧
Написал много, потом ещё добавлю...

Не согласен во всем, до 3000 слов работает тупое заучивание, переводить можно и с hsk0 но оптимальный hsk4 чтобы каждое слово не смотреть в словаре. Сериалы я только к hsk5 начал, и то понимал половину. Что то вроде троецерствия это hsk6 с словарем в зубах на каждый новый ченюй, минус этого много мусорных слов, терминов, ченюев.
2022.11.17
Тема Ответить
9
2022.11.17Истинность Не согласен во всем, до 3000 слов работает тупое заучивание, переводить можно и с hsk0 но оптимальный hsk4 чтобы каждое слово не смотреть в словаре. Сериалы я только к hsk5 начал, и то понимал половину. Что то вроде троецерствия это hsk6 с словарем в зубах на каждый новый ченюй, минус этого много мусорных слов, терминов, ченюев.

Я извиняюсь, а что такое "мусорные слова"? Тем более - в высокой литературе
2022.11.17
Тема Ответить
10
2022.11.17Кот-бегемот Я извиняюсь, а что такое "мусорные слова"? Тем более - в высокой литературе
Это типа «во время интронизации обязательным элементом облачения новоназначенного митрополита является епитрахиль»

В китайском такое сплошь и рядом, ищешь какой-то злостный иероглиф, а на него целая статья «так называется камень на горе Шань, на который император поздней среднеюжновосточной Минь наступил и изрек следующее:…»
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2022.11.17
Тема Ответить
1 2 3 ... 18 >>> Переход на страницу  + 🔎