2022.12.28FrauLau Разгребусь с суетой
Иллюзорного мира,
И за чаркой вина
Предадимся стихам...
Предаваться стихам -
предаваться греху.
Иллюзорен наш мир,
слов коварен обман...
2022.12.28FrauLau Разгребусь с суетой Предаваться стихам - предаваться греху. Иллюзорен наш мир, слов коварен обман... 2022.12.28
Вокруг один сплошной фантом,
К чему о жизни печься? Я пью весь день, чтобы потом У входа в дом улечься. Проспавшись, вижу соловья В саду среди ветвей. Который час, не знаю я, Но ветер все свежей. Блаженства полон, снова пью, Склонившись над вином. Взойдет луна - я ей спою, А спев, забудусь сном. (получилось как-то так) 2022.12.28
2022.12.28FrauLau Вокруг один сплошной фантом, Больше переводов хороших и разных! Я за. Если есть желание обсудить, можно обсудить 2022.12.29
Спасибо. Мне многие мои рифмы не нравятся. Особенно ветвей / свежей.
Про птицу и ветер было не очень понятно в строфе, начинающейся с цзевэнь хэши. 2022.12.29
Дословно вижу так: понять бы, когда я проснулся. Весенний ветер (или это метафора?) болтает с иволгой.
В дословном изложении такое себе, приходится слегка отсебячить. Но чем меньше, тем лучше (кмк). 2022.12.29
Может, болтаю с иволгой от широты души?
(А весенний ветер это лишь образ состояния духа?) То бишь, да, беспечно подпеваю иволге. По-моему, так! (голосом Е. Леонова) 2022.12.29
Дамы и господа, решил представить Вам и свой вариант. Писал умышленно "под Гитовича". Честно говоря со скрипом, и вышло, на мой взгляд, так себе.
Тем не менее: Этот мир уподобился долгому сну, Так зачем изнурять себя, словно раба? Потому день за днём предаюсь я вину; Утомившись, прилягу хмельным у столба. Пробудился от сна и взираю на двор, Где среди цветов птичьи напевы слышны, Я задамся вопросом, с каких это пор Стал петь голосом иволги ветер весны. Я, охваченный чувствами, тяжко вздохну, И над чаркой склонюсь, с нею наедине. Громкой песней я полную встречу луну, А закончится песня – забудусь во сне.
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię.
2022.12.29
2022.12.29FrauLau Может, болтаю с иволгой от широты души? Мне слово "свежей" само по себе резануло слух. Начали всплывать в рифму какие-то несуразности вроде "ближей". Зачем вместо обычного сна фантом, он же призрак. Одно дело заснуть и, например, увидеть во сне, что ты бабочка. Потом проснуться и пытаться понять: тебе приснилась бабочка или ты ей снишься. Т.е. искренне не понимать, где сон заканчивается и начинается явь. И совсем другое, размышлять о фантомах-призраках (В потолке открылся люк. Все нормально - это глюк.). "а спев" может заменить на "потом" или "затем". Ритм и размер, возможно, можно выбрать любой. Хотя гекзаметром или, например, терцинами переводить китайские стихи было бы странно. Я представлял себе суть да дело, как созерцательно-медитативную практику, а текст стихотворения, как мантру. 4-х - 3- х стопный ямб у меня ассоциируется с веселой песенкой, которую можно насвистывать в приподнятом настроении во время путешествия. Т.е. совсем другой антураж получается. Да, "чтобы" выбивается из ритма. "А весенний ветер это лишь образ состояния духа?" Думаю, ветер - это просто ветер, птица - просто птица. Зачем умножать сущности. Ли Бо просто внимательно (сосредоточено) наблюдает (созерцает), то, что происходит вокруг и то, что происходит в ответ на то, что происходит вокруг, в его душе и фиксирует это в стихотворном тексте. Я так думаю P.S. Спя, бдя и снова спя проходят дни... Как-то так. 2022.12.29
2022.12.29杜紫藤 Дамы и господа, решил представить Вам и свой вариант. Писал умышленно "под Гитовича". Честно говоря со скрипом, и вышло, на мой взгляд, так себе. Ну "так себе" неплохо Даже хор. "Где среди цветов птичьи напевы слышны" - споткнулся о "цветы". 2022.12.29
|