Пиньинь создан для упрощения чтения иероглифов и последующем для иностранцев, чтобы было больше изучающих? Тогда как раньше читали иероглифы?
Пиньинь был принят в 1958 году, одним из авторов пиньиня является Чжоу Югуан. (Википедия). В начале 20 в. было немало проектов по транскрипциям. В предыдущие два тысячелетия в словарях и комментариях обходились в основном двумя способами. 1) "иероглиф1 читается как иероглиф2" 2) иероглиф 1 - инициаль как в иероглифе2, финаль как в иероглифе3". И конечно учитель живая устная передача и все такое.
2023.05.25
Vvfscvvvg,
чжуинь был некоторое время до пиньиня, до сих пор остался на Тайване
Think for yourself, question authority
2023.05.25
Opiate, на тему 拉丁化新文字 посмотрите вот эти ссылочки, если интересно:
https://disk.yandex.ru/i/7Q0RCjKoKkzjVA https://www.pinyin.info/romanization/sinwenz/index.html 2023.05.25
2023.05.25yf102 Рэ, "Сходство" просто поразительное: 2023.05.26
2023.05.26Jan "Сходство" просто поразительное: Прикольно, с первого раза процентов девяносто понятно, остальные десять, думаю, добираются практикой.
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2023.05.26
2023.05.26gtq Прикольно, с первого раза процентов девяносто понятно, остальные десять, думаю, добираются практикой. Это так, но от Ie Laish меня лично вынесло. И от yngdi. Выглядит как помесь ирландского с древнескандинавским
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię.
2023.05.26
|