+
1
Пиньинь создан для упрощения чтения иероглифов и последующем для иностранцев, чтобы было больше изучающих? Тогда как раньше читали иероглифы?
2023.05.24
ЛС Ответить
2
Пиньинь был принят в 1958 году, одним из авторов пиньиня является Чжоу Югуан. (Википедия). В начале 20 в. было немало проектов по транскрипциям. В предыдущие два тысячелетия в словарях и комментариях обходились в основном двумя способами. 1) "иероглиф1 читается как иероглиф2" 2) иероглиф 1 - инициаль как в иероглифе2, финаль как в иероглифе3". И конечно учитель живая устная передача и все такое.
2023.05.25
ЛС Ответить
3
Vvfscvvvg,
чжуинь был некоторое время до пиньиня, до сих пор остался на Тайване
Think for yourself, question authority
2023.05.25
ЛС Ответить
4
Opiate, на тему 拉丁化新文字 посмотрите вот эти ссылочки, если интересно:
https://disk.yandex.ru/i/7Q0RCjKoKkzjVA
https://www.pinyin.info/romanization/sinwenz/index.html
2023.05.25
ЛС Ответить
5
2023.05.25yf102 Рэ,
См. Romanization of Chinese (статья в Википедии). Тексты 1929 г. я не видел ,но в отзывах о них в Интернете говорится о малом отличии от текстов 1958г.

"Сходство" просто поразительное:
[Изображение: latinized_3.jpg]
[Изображение: latinized_8.jpg]
[Изображение: latinized_9.jpg]
[Изображение: latinized_10.jpg]
2023.05.26
ЛС Ответить
6
2023.05.26Jan "Сходство" просто поразительное:
[Изображение: latinized_3.jpg]
[Изображение: latinized_8.jpg]
[Изображение: latinized_9.jpg]
[Изображение: latinized_10.jpg]

Прикольно, с первого раза процентов девяносто понятно, остальные десять, думаю, добираются практикой.
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2023.05.26
ЛС Ответить
7
2023.05.26gtq Прикольно, с первого раза процентов девяносто понятно, остальные десять, думаю, добираются практикой.

Это так, но от Ie Laish меня лично вынесло. И от yngdi. Выглядит как помесь ирландского с древнескандинавским 14
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię.
2023.05.26
ЛС Ответить
+