Пиньинь создан для упрощения чтения иероглифов и последующем для иностранцев, чтобы было больше изучающих? Тогда как раньше читали иероглифы?
Пиньинь был принят в 1958 году, одним из авторов пиньиня является Чжоу Югуан. (Википедия). В начале 20 в. было немало проектов по транскрипциям. В предыдущие два тысячелетия в словарях и комментариях обходились в основном двумя способами. 1) "иероглиф1 читается как иероглиф2" 2) иероглиф 1 - инициаль как в иероглифе2, финаль как в иероглифе3". И конечно учитель живая устная передача и все такое.
2023.05.25
![]() чжуинь был некоторое время до пиньиня, до сих пор остался на Тайване
Think for yourself, question authority
2023.05.25
Opiate, на тему 拉丁化新文字 посмотрите вот эти ссылочки, если интересно:
https://disk.yandex.ru/i/7Q0RCjKoKkzjVA https://www.pinyin.info/romanization/sinwenz/index.html 2023.05.25
2023.05.25 "Сходство" просто поразительное: ![]() ![]() ![]() ![]() 2023.05.26
2023.05.26 Прикольно, с первого раза процентов девяносто понятно, остальные десять, думаю, добираются практикой. 2023.05.26
2023.05.26 Это так, но от Ie Laish меня лично вынесло. И от yngdi. Выглядит как помесь ирландского с древнескандинавским ![]()
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię.
2023.05.26
|