<<< 1 ... 14 15 16 Переход на страницу  + 🔎
151
2023.06.29杜紫藤 В эпоху Вэнь-вана китайские дети, конечно, свободно понимали древнекитайский язык и в возрасте моложе 6 лет. А вот уже при каком-нибудь танском Сюань-цзуне уже вряд ли. Как известно, почти все каноны тупо заучивались, иногда вообще без понимания.

1/2 правды. Они понимали смысл, а мы учим значения иероглифов - это разные вещи, поэтому нам важны черточки и новая опечатка/разнопись  - уже открытие в научном мире, все стоят на ушах.
2023.06.29
ЛС Ответить
152
2023.06.29sinolog 1/2 правды. Они понимали смысл, а мы учим значения иероглифов - это разные вещи, поэтому нам важны черточки и новая опечатка/разнопись  - уже открытие в научном мире, все стоят на ушах.

Спорный вопрос, поскольку те же мавандуйские тексты дают понять, что порой иероглифы с одним значением заменялись омофоничными с другим; во многих случаях совпадал лишь фонетик иероглифа.
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię.
2023.06.29
ЛС Ответить
153
2023.06.29sinolog Там вроде не было указание на точное время, и сколько оставалось до похода. Утром погадал, в обед в поход, это нормльно для китайцев того времени.

Ну вы шутник Smile Им надо было, чтобы дойти до места,  форсировать 黄河. Та ещё процедура особенно ночью. Они уже на поле боя. В этом нет никаких сомнений. Из 周原 до 商 примерно 130-150 км. Для армии в походе 5-6 дней пути. С учётом форсирования реки все семь.
 Вот, как событие описано в главе 周本記 из 史記:
15.  二月甲子昧爽,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黃鉞,右秉白旄,以麾。曰:「遠矣西土之人!」武王曰:「嗟!我有國冢君,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、髳、微、纑、彭、濮人,稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。」王曰:「古人有言『牝雞無晨。牝雞之晨,惟家之索』。今殷王紂維婦人言是用,自棄其先祖肆祀不答,昏棄其家國,遺其王父母弟不用,乃維四方之多罪逋逃是崇是長,是信是使,俾暴虐于百姓,以姦軌于商國。今予發維共行天之罰。今日之事,不過六步七步,乃止齊焉,夫子勉哉!不過於四伐五伐六伐七伐,乃止齊焉,勉哉夫子!尚桓桓,如虎如羆,如豺如離,于商郊,不御克奔,以役西土,勉哉夫子!爾所不勉,其于爾身有戮。」誓已,諸侯兵會者車四千乘,陳師牧野。
  В день цзя-цзы второй луны, перед рассветом, У-ван [выступил] и утром прибыл в Муе 54), в окрестностях [столицы] Шан, где принес клятву. В левой руке У-ван держал желтую секнру 55), а правой рукой сжимал белый бунчук, чтобы давать команду, [Ван] сказал: «Далеко мы [зашли], люди западных земель!» — и продолжал: «О! Вы, высокие вожди, владеющие землями, начальники приказа просвещения, военного приказа и приказа общественных работ, чиновники, начальники стражи, тысячники и сотники 56), люди [царств] Юн, Шу, Цян, Моу, Вэй, Лу, Пэн и Пу 57), поднимите ваши копья, подравняйте ваши щиты, выставьте ваши пики, я [принесу сейчас] свою клятву». [После чего] ван сказал: «У древних была поговорка „Курица не вещает утра, но, если курица возвестила утро, значит, конец дому“ 58). Ныне иньский ван Чжоу внимает только словам женщины, самочинно прекратил жертвоприношения своим предкам, не уделяя этому никакого внимания. [Он] по неразумию забросил управление своими владениями, отдалил родичей: отца, мать, брата — и не прибегает [к их] помощи, зато почитает и возвышает преступников и беглецов из всех частей страны, доверяет им и [широко] использует их, дабы тиранить народ и обирать шанское государство. Ныне я, Фа, с почтением исполняю наказание, определенное [Чжоу-синю] Небом. В сегодняшнем бою, сделав не свыше шести-семи шагов, останавливайтесь и подравнивайтесь. Старайтесь, доблестные мужи!
  Сделав не более четырех-пяти-шести-семи ударов [своим оружием], останавливайтесь и подравнивайтесь, будьте усердны, доблестные мужи! Держитесь воинственно 59), деритесь, как тигры, как медведи, как барсы, как драконы; в окрестностях столицы 60) не нападайте на тех, кто может перебежать к [нам], чтобы [заставить их] работать на [наших] западных землях. Будьте усердны, доблестные мужи мои! [Если] не будете стараться, то навлечете на себя смерть!» [Когда] клятва была принесена, собравшиеся войска владетельных князей в числе четырех тысяч колесниц построились в боевые порядки в Муе.
(Перевод Вяткина Р. В.)
2023.06.29
ЛС Ответить
154
Пришлось прочитать комментарий к данной инскрипции из 上海博物館商周青銅器銘文選編寫組 • 文物出版社 • 1986 年
Смысл, которого сводится к тому, что имя гуна видимо 亶. И весьма вероятно это 亶父:

古公亶父
Гу-гун Дань-фу — сын Гун-шу Цзу-лэя 公叔祖類, отец Цзи-ли 季歷, считается одним из создателей дома Чжоу 周. Перенёс ставку чжоуских правителей из Бинь 豳 (восточный берег реки Цзин 涇) в западную часть долины р. Вэйхэ в окрестности горы Цишань 岐山. Имел трёх сыновей: старший Тай-бо 太伯, средний Юй-чжун 虞仲, младший Цзи-ли 季歷. Матерью последнего была Тай-цзян 太姜. Гу-гун Дань-фу женил своего младшего сына на девушке из знатного иньского рода по имени Тай-жэнь 太任, которая стала матерью Чана 昌, т.е. чжоуского Вэнь-вана 文王.
Гу-гун Дань-фу считается одним из создателей дома Чжоу, получившим посмертный титул Тай-вана 太王, т.е. Великого вана. Его роль и заслуги воспеты в одах и гимнах Ши цзина: «Посещение храма», «Гимн Тай-вану» и др. В «Посещении храма» говориться:
Внука оставил преславный Зерно-государь —
Это Тай-ван был, великий наш предок и царь.
Он поселился на юге от Циской горы,
Шанское царство он стал подрывать в те поры.
Позже Вэнь-ван воцарился, за ним и У-ван,
Подвиг они продолжали, что начал Тай-ван.
(«Шицзин», стр. 453-454)
* * *
Переезд Дань-фу и создание на новом месте (примерно в 120-130 км к западу от современной Сиани 西安) центра чжоусцев, получившего наименование Чжоуюань 周原, совпадает по времени с правлением иньского вана Сяо-и 小乙 и условно относится к 1327 г. до н.э. (см.: Чан Цинь. Общая история Китая, т. 1 стр. 224). Это эпизод освещен также в главе Жан-ван в трактате Чжуан-цзы.
* * *
Сыма Цянь. Исторические записки. т. 1 М., 1972 г. стр.181 стр. 305, прим. 17; 19.

И, в сухом остатке, надпись в общем удалось одолеть не выходя за рамки 简明金文词典 за исключением всего лишь одного знака Smile Так что не боги читают горшки Smile ну пускай двух (включая 昏).
2023.06.29
ЛС Ответить
155
2023.06.29之形餐 Ну вы шутник Smile Им надо было, чтобы дойти до места,  форсировать 黄河. Та ещё процедура особенно ночью. Они уже на поле боя. В этом нет никаких сомнений. Из 周原 до 商 примерно 130-150 км. Для армии в походе 5-6 дней пути. С учётом форсирования реки все семь.
 Вот, как событие описано в главе 周本記 из 史記:
15.  二月甲子昧爽,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黃鉞,右秉白旄,以麾。曰:「遠矣西土之人!」武王曰:「嗟!我有國冢君,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、髳、微、纑、彭、濮人,稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。」王曰:「古人有言『牝雞無晨。牝雞之晨,惟家之索』。今殷王紂維婦人言是用,自棄其先祖肆祀不答,昏棄其家國,遺其王父母弟不用,乃維四方之多罪逋逃是崇是長,是信是使,俾暴虐于百姓,以姦軌于商國。今予發維共行天之罰。今日之事,不過六步七步,乃止齊焉,夫子勉哉!不過於四伐五伐六伐七伐,乃止齊焉,勉哉夫子!尚桓桓,如虎如羆,如豺如離,于商郊,不御克奔,以役西土,勉哉夫子!爾所不勉,其于爾身有戮。」誓已,諸侯兵會者車四千乘,陳師牧野。
  В день цзя-цзы второй луны, перед рассветом, У-ван [выступил] и утром прибыл в Муе 54), в окрестностях [столицы] Шан, где принес клятву. В левой руке У-ван держал желтую секнру 55), а правой рукой сжимал белый бунчук, чтобы давать команду, [Ван] сказал: «Далеко мы [зашли], люди западных земель!» — и продолжал: «О! Вы, высокие вожди, владеющие землями, начальники приказа просвещения, военного приказа и приказа общественных работ, чиновники, начальники стражи, тысячники и сотники 56), люди [царств] Юн, Шу, Цян, Моу, Вэй, Лу, Пэн и Пу 57), поднимите ваши копья, подравняйте ваши щиты, выставьте ваши пики, я [принесу сейчас] свою клятву». [После чего] ван сказал: «У древних была поговорка „Курица не вещает утра, но, если курица возвестила утро, значит, конец дому“ 58). Ныне иньский ван Чжоу внимает только словам женщины, самочинно прекратил жертвоприношения своим предкам, не уделяя этому никакого внимания. [Он] по неразумию забросил управление своими владениями, отдалил родичей: отца, мать, брата — и не прибегает [к их] помощи, зато почитает и возвышает преступников и беглецов из всех частей страны, доверяет им и [широко] использует их, дабы тиранить народ и обирать шанское государство. Ныне я, Фа, с почтением исполняю наказание, определенное [Чжоу-синю] Небом. В сегодняшнем бою, сделав не свыше шести-семи шагов, останавливайтесь и подравнивайтесь. Старайтесь, доблестные мужи!
  Сделав не более четырех-пяти-шести-семи ударов [своим оружием], останавливайтесь и подравнивайтесь, будьте усердны, доблестные мужи! Держитесь воинственно 59), деритесь, как тигры, как медведи, как барсы, как драконы; в окрестностях столицы 60) не нападайте на тех, кто может перебежать к [нам], чтобы [заставить их] работать на [наших] западных землях. Будьте усердны, доблестные мужи мои! [Если] не будете стараться, то навлечете на себя смерть!» [Когда] клятва была принесена, собравшиеся войска владетельных князей в числе четырех тысяч колесниц построились в боевые порядки в Муе.
(Перевод Вяткина Р. В.)

Вообще-то полководец не наводит мосты через реку и не строит плоты, а наблюдает и отдает распоряжения. В перерывах он вызывает гадателя (а это сделано до) и спрашивает у него, что и как. Поэтому времени полно. Плюс где точное указание на время, сколько было до наступления часов, дней, когда было сделано гадание? Я думаю это логично.
2023.06.30
ЛС Ответить
<<< 1 ... 14 15 16 Переход на страницу  + 🔎