<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎
41
FrauLau, Ага, рубанком его.
2023.08.11
ЛС Ответить
42
2023.08.11FrauLau Расстрогать зрителя - это негуманно)
Смотрите у меня возникла идея-мысл заменить спорную строку с 古人来人 на "иных уж нет, а те далече", ну и далее "слезу пустила я" .... что-то в этом духе, что скажете идея почти одна и таже? и от сложностей перевода "веньванов" ушли, верно?)
2023.08.11
ЛС Ответить
43
Дык пиит наш вроде мужыг.
2023.08.12
ЛС Ответить
44
А если пойти-таки от контекста (автора обидели, сняли с должности) и пары 前 后, в которой слова, по идее, должны быть семантической парой ("прошлое-будущее" либо физически "позади-впереди").

В древности не встретишь сих мужей,
И в грядущем их не увидать.
Необъятность мира я постиг,
Плачу одиноко и скорблю.

"Сих" - таких, которые могли бы оценить мои способности.
2023.08.14
ЛС Ответить
45
Меж гуженей и лайженей
Я мечуся без конца.
То промеж двух сфер застряну,
То рыдаю, как овца.
2023.08.14
ЛС Ответить
46
...как дитя
2023.08.14
ЛС Ответить
47
Успокойся и не плачь,
Это старость, не инач.
2023.08.15
ЛС Ответить
48
Исходя из исторического контекста, императрица У отклоняла желания поэта пойти в армию командиром. В это время западные соседи нехило вломили династии Тан.

По смыслу будет приблизительно так:

Среди командиров нет Сунь Цзы,
И подчинённые разбегаются.
Плачу я, сидя в тылу,
Пока страна сражается.
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
2023.08.15
ЛС Ответить
49
Ну, ведь в стихах нет ни войны, ни Сунь-цзы. А есть то, что есть. Кто захочет - прочитает комментарий, которым можно снабдить стихотворение. Но пихать в само стихотворение командиров, подчиненных (??) , тыл - это чересчур.
Я бы обошлась лаконичным:

О древних достойных, великих мужах вздыхаю, нет больших таких.
Повсюду один лишь бескрайний простор... Обидно и горько до слез.
2023.08.15
ЛС Ответить
50
Впереди нет прошлого,
Сзади будущего.
Земленебо бескрайне,
Когда слёзы ровно делят на три части лицо.
2023.08.15
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎