
Вот без пробелов, а для машинных без разницы
对于形而上学、似是而非的东西,既是有正确的答案,还是不予理睬为好,免得惹是生非。是是非非谓之知,非是是非谓之愚。知愚是非少知愚,是非知愚多是非 2024.02.27
2024.02.27 Как это ни удивительно, форум радиоэлектроники crystalradio.cn 2024.02.27
2024.02.26Вот дались вам эти разборные будки, нашептывания и 50% слов с никакой новой информацией. ![]() И ведь где-то же вы находите всю эту инфу вместо того, чтобы взять и почитать выпускавшиеся ещё с советских времён официальные пособия по синхронному переводу. Со студенческих времён мне запомнилось пособие написанное Ширяевым (что-то вроде этого: Ширяев А.Ф. - Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода.) Схема работы квалифицированного синхрониста там излагается примерно так: Цитата:1. Оратор произносит первую фразу, синхронист её слушает и мысленно готовит перевод.Чтобы поставить себе такой навык прослушивания новой фразы с одновременным произнесением предыдущей, Ширяев рекомендовал начинать с домашних упражнений с новостным радио на родном языке: просто повторяйте за диктором его речь с запаздыванием на одну фразу. Попробуйте также и запаздывание на две фразы, в будущем может пригодиться. Мне также вспоминаются мемуары Олега Трояновского (Постоянный представитель СССР в Совете Безопасности ООН в 1976-86гг.): он писал, что за долгие годы научился через наушник переслушивать, как ооновская переводчица (или переводчик) перевела только что произнесённую им русскую фразу на английский. Если Трояновского не устраивал перевод, он вновь повторял исходную фразу на русском даже по нескольку раз, добиваясь от переводчика максимальной точности формулировок. В мемуарах Трояновский подчёркивал, что ему удалось как следует вышколить весь корпус ооновских синхронистов, которые научились со всей серьёзностью воспринимать его повторения как должный сигнал к необходимой моментальной доработке перевода.
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао - Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао! (иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/) 2024.02.27
2024.02.27Так стоп, если он знал английский так, что мог корректировать переводчиков - зачем ему вообще тогда переводчики? Говорил бы сразу на английском. 2024.02.27
2024.02.27 С каких пор русские на таких заседаниях начали говорить на иностранном? 2024.02.27
|