Думаю, товарищ прав здесь. Если у нас в русском по другому не 'договаривались', то мандаринский - это совокупность севернокитайских диалектов, а туда еще дунбэйхуа, и даже дунганский входят, а это уже совсем другие пироги. А путунхуа можно смело называть стандартным вариантом китайского, который изучают иностранцы, который не включает примесей и который нам на руку в том контексте (как раз потому что за пределами КНР, где юзают традиционные иероглифы это уже не путунхуа). Но там хых и моя ошибка была, на скорую руку написал 'хокло' когда это гораздо более лютая смесь диалектов.
Я вообще не фанат придираться и спорить о терминологии, как и ставить все эти знаки препинания, потому что все это служит для понимания друг друга, а мы вроде в неформальной обстановке, и все хорошо понимаем. Но если кому то так угодно, предлагаю еще 1 компромисс - называть это 'стандартным китайским'
2023.12.27Мордоворот Геоцентрическая система мира в научном обороте с прошлого тысячелетия. Это не делает ее правильной.
А вы матчасть подтяните по астрономии.
Оффтопик: геоцентрическая система Птолемея (с эпициклами) и гелиоцентрическая система Коперника в плане предсказания положения планет одинаково точны. Часто этот прикол рассказывают на начальных лекциях по популярной астрономии. Это только в массовой культуре бытует стереотип, что система Птолемея никуда не годится, потому что в ней планеты "скачут" по небу черт знает как, а не гордо вращаются по идеальным эллипсам вокруг Солнца.
2023.12.28Lillily Что такое "примеси" и почему путунхуа их не включает, а другие языки будто бы включают?
Какая такая "смесь" и в заключается "лютость"?
...называть английский "стандартным европейским", называть итальянский "стандартным романским", называть болгарский "стандартным славянским"...
Примеси всмысле диалектов. Изучая путунхуа вы не касаетесь диалектов. Здесь не про языки, а про терминологию.
Смесь, потому что хокло включает в себя десятки диалектов. Лютость как раз в числах, но хокло никто не стандартизировал, поэтому общепринятого главного говора вроде как нету
Я имел ввиду называть тот вариант китайского, который учат иностранцы и в котором нет примесей 'стандартным китайским', то есть китайский внутри китайского, а вы почему то наоборот все раздули
Цитата:Примеси всмысле диалектов. Изучая путунхуа вы не касаетесь диалектов.
путунхуа это нечто сферическое в вакууме, искусственное построение
он для новостей по телевизору
то, на чем народ говорит, причем везде, отличается от этого
2023.12.27Мордоворот Catamenia, "Мандарин" помимо своей уродливости в данном контексте - также терминологически неверный конструкт, он восходит к "гуаньхуа" - "чиновничьему языку", а "путунхуа" это гораздо больше, чем чиновничий язык, кроме того, слово "мандарин" не менее нерусское, чем слово "путунхуа".
Так чиновничий язык и был престижным образцом при создании путунхуа. Другое дело, что вообще язык культурно -образцовый заметно изменился с начала 20-го века. Если скажем взять и прочесть от корки до корки "Полный китайско-русский словарь" Иннокентия, то окажется, что много у каких иероглифов чтение поменялось до неузнаваемости. Я уже не говорю, что там в русской части сотни словов не будут понятны носителю современного русского языка
2023.12.27Lillily "путунхуа" это идеологически окрашенный термин, "обычный, общий, нормальный язык" — тогда как в реальности он не "общий", а чисто пекинско-дунбейский, навязанный остальным. К тому же за пределами КНР, например на Тайване, этот язык не называется путунхуа."
Называть Пекин "столицей Китая"- это тоже идеологически окрашенный термин — тогда как в реальности он не столица Китая, а чисто северная столица, навязанная остальным. К тому же за пределами КНР, например на языках Зимбабве, этот город не называется Пекин.
"Мандарин", "мандаринский язык"- это сто лет тому назад как устаревшие термины.
Примерно, как если Си Цзиньпина никаньским богдыханом называть.
Вот и всё.