2024.01.21gtq Наверно, учат болтать о погоде по этому пособию:Ага, неправильное пособие. Вот, у меня в словаре про 天气 написано, что надо произносить тъяньтьи! (стр. 387 левый столбец сверху 9-е слово)
2024.01.22
2024.01.21gtq Наверно, учат болтать о погоде по этому пособию: Чёу тьень ши БЕЙЬ... Бей и бейь как то по разному звучат? 2024.01.22
2024.01.22Камаз_Уазович Чёу тьень ши БЕЙЬ... Об этом и многом другом вы сможете узнать, [рекламная интеграция] записавшись на 2024.01.22
2024.01.21Boyar несколько шокирующих примеров из китайского интернета Подкинул я свои три примера китайцам на китайском форуме. Двое участников-китайцев мне ответили, что во всех трёх моих предложениях ― просто опечатки. Для усвоения правильного варианта дали мне следующую схемку: 聊天 : глагол непереходной, поэтому никакого прямого дополнения присоединять не может; 聊 : а этот глагол ― переходной (отсюда уже я сам сделал вывод, что вот он-то может присоединить к себе 天气 как прямое дополнение).
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао - Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао! (иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/) 2024.01.22
2024.01.22Boyar Для усвоения правильного варианта дали мне следующую схемку: Гораздо проще осознать, что 天 является дополнением к 聊, "болтать о небе" т.е. обо всём. Также как 吃饭 не принимает дополнения 吃饭米饭. 2024.01.22
Варианты возможны, конечно. Помешать может разница культур: в русском сознании 'небо' (天) - символ чего-то высокого, даже возвышенного. 'Болтать' о таком как-то неприлично.
2024.01.22бкрс ... 吃饭 не принимает дополнения 吃饭米饭. Навеяло: 你吃米饭,我吃面条,咱们两便。(по мотивам примеров из словаря bkrs) 2024.01.22
2024.01.22gtq Об этом и многом другом вы сможете узнать, [рекламная интеграция] записавшись на Завтра же вылетаю в Питер... 2024.01.22
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.01.22
|