<<< 1 ... 9 10 11 ... 15 >>> Переход на страницу  🔎
91
Сат Абхава, может, рельефы?
"На поверхности одной или обеих свариваемых заготовок заранее выштамповываются выступы (рельефы) круглой, кольцевой, продолговатой или другой формы..."
2024.02.13
ЛС Ответить
92
Сат Абхава "язычок", который крепится одним концом к поверхности обуви, а на втором конце с двух сторон имеет "липы", чтобы фиксироваться на поверхности. И так этот "язычок" перебрасывается то влево, то вправо, открывая или закрывая собой вентиляционное отверстие.

"Клапан на липучке" мне более понятен, чем язычок) Но может и язычок.
А вот если не 搭子, какое бы слово они использовали, интересно..
2024.02.13
ЛС Ответить
93
остроwok, технически у клапана совсем иной принцип работы. Его не требуется руками вправо-влево перекидывать, а потому ему липучки не нужны. [Изображение: 1725.gif]
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.13
ЛС Ответить
94
Как не полюбить Петрушу, не понял некоторые моменты в переводе:
1) откуда взялалась вторая заготовка?
2) почему "свариваемых"?
3) почему "выштамповываются"?
4) откуда информация по различным формам?

"выступ" и "рельеф" как термины сюда, увы, не подоёдут. И служат они не для того, чтобы детали друг к другу приваривать.
2024.02.13
ЛС Ответить
95
Сат Абхава, это не перевод, это просто цитата. нет так нет Smile
2024.02.13
ЛС Ответить
96
Как не полюбить Петрушу, я сразу и не понял, что это цитата. Нет, тут у нас иная ситуация.
2024.02.13
ЛС Ответить
97
Нашел хороший китайско-английский текст, через который получилось выйти на следующее:

搭子 - техн. бобышка; прилив; посадочное место, посадочная поверхность

《俄汉科技大词典》даёт вполне адекватные соответствия:

[Изображение: 64e1e993eac4dc0010617.png]

[Изображение: 2d25e3a46eaa91ea0d7df.png]

Также понял, откуда у 搭子 могло появиться значение "заглушка" - оно прямо списано из словаря. [Изображение: 1725.gif]

ЗАГЛУ́ШКА, -и, род. мн. -шек, дат. -шкам, ж. Разг. Приспособление для закрывания отверстия наглухо. Татарин принес самовар и прикрыл его заглушкой. А. Н. Толстой, Человек в пенсне.

Вроде, этот вопрос разрулили... [Изображение: 1725.gif]
2024.02.13
ЛС Ответить
98
Также, как всегда, выручили носители с HiNative и прислали фото 门搭子 по моему запросу. Как я и предполагал изначально со своим "запорным кольцом", 门搭子 есть не что иное, как "замочная щеколда"... [Изображение: 1725.gif]

[Изображение: large.png?1707846556]

Отсюда становится понятной логика "язычка" 搭子 на продвинутой обуви - работает он именно как эта "щеколда": перекинул влево - открыл отвестие, перекинул вправо - закрыл отверстие! [Изображение: 1725.gif]
2024.02.13
ЛС Ответить
99
Сат Абхава технически у клапана совсем иной принцип работы. Его не требуется руками вправо-влево перекидывать, а потому ему липучки не нужны. [Изображение: 1725.gif]

Ну почему же, клапаны часто бывают на липучках, и их откидывают (клапан в смысле детали одежды, сумок и тд)
2024.02.13
ЛС Ответить
100
остроwok, это только название такое - "клапан на одежде" - звучит гордо, но, с технической точки зрения, неверно, потому что "клапан" - это автоматическое или полуавтоматическое (с ручным приводом, но через механическую систему передачи) устройство, а всё, что нужно вручную открывать-закрывать, - это уже "заслонки", "крышки", "дверцы", "затычки" и что угодно ещё... но не "клапаны"... Это я берусь утверждать на правах дипломированного КИПовца (т.е. специалиста по контрольно-измерительным приборам и средствам атоматизации на промышленных производствах - была в моей биографии такая засада [Изображение: 1738.gif])
2024.02.13
ЛС Ответить
<<< 1 ... 9 10 11 ... 15 >>> Переход на страницу  🔎