"редкие значения не нужно добавлять в словарь"
RRRomul
я геолог-нефтяник, окончил Губкинский, кандидат наук, десятки лет в переводе и свой предмет знаю, так, как вы его никогда не узнаете. То что petroleum не только нефть мне сказал на инструктаже при первой встрече мой первый редактор, Евгений Васильевич Кучерук, то же нефтяник, кандидат наук, выпускник геофака МГУ - уже в те мохнатые годы для переводчиков (профессиональных) это не было новостью (помню еще он говорил, что нет ни сухой ни сырой нефти, а crude oil в английском используется для того, чтобы отличать от oil). Это было время когда техническими переводчиками и редакторами работали люди знающие предмет не по энциклопедиям и словарям. Да 石油/petroleum в большинстве случаев переводится как нефть (хотя во многих случаях это скорее дань традиции как в случае 石油工业/petroleum industry. Но есть десятки терминов когда 石油/petroleum переводится как нефть и газ, нефтегазовый, углеводородный. 2024.03.04
2024.03.04бкрс "редкие значения не нужно добавлять в словарь" Нужно. С пометкой. Подытожим. Мы говорим о статье словарной, поэтому обратимся к словарям. Ни один из мной предложенных, в первую Оксфордский, не считает, что petroleum или 石油 — это нефть И ГАЗ. Нефть, да. Для нефти, газа и нефтегаза есть свои отдельные слова и в русском, и в английском, и в китайском. Число переводов нефти как нефтегаза как мы уже подсчитали — менее процента. При обратном переводе, «нефть и газ», равно как и «нефтегазовый» абсолютно не хотят переводиться как petroleum или 石油. Итак, добавить такой перевод нужно, но с пометкой: Цитата:2) вм. 石油气, нефтегазовый, нефть и газ, лёд и пламень, волна и камень, итыпы, итыды. То есть, указать, что такой перевод имеет место быть, но это перевод ошибочный, и лучше так не делать. Geologist, дядя, а я физик-ракетчик. Глупо на форуме анонимов бросаться громкими словами без какого-либо на то основания. Спорю на шкуру от банана, что диплома кандидата наук у тебя нет))) 2024.03.04Geologist Но есть десятки терминов когда 石油/petroleum переводится как нефть и газ, нефтегазовый, углеводородный.Десятки? То есть 20-30 можешь сразу с ходу написать. Ждём-с.... 2024.03.04
Вот допустим 石油工业/petroleum industry
Оставим пока в стороне перевод, посмотрим как работает эта промышленность Что такое petroleum industry? это petroleum companies petroleum company, изучив имеющиеся геологические материалы, начинает поисковые работы на приглянувшемся ей блоке (получив лицензию на этот блок) Она проводит сейсмику, чтобы уточнить подземные структуры и далее бурит поисковые скважины. Скважина может открыть месторождение, а может не открыть - petroleum industry довольно лотерейный бизнес Новое месторождение может быть нефтяным, а может быть газовым, заранее это не известно. Независимо от того, газовое это месторождение или нефтяное, разрабатывать его (и получать доход) будет та компания которая открыла, для этого она и брала лицензию на блок. Таким образом открыв газовое месторождение "нефтяная" компания будет разрабатывать газовое месторождение, добывать газ, продавать газ. Вдумайтесь в этот факт, ВЕСЬ ПРИРОДНЫЙ ГАЗ В МИРЕ ДОБЫВАТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО "НЕФТЯНЫМИ" КОМПАНИЯМИ (PETROLEUM COMPANIES, 石油公司) (Такими как Шелл, БиПи, ЭксонМобил, КННК и т.п.) Так правильно ли называть такие компании нефтяными? Не точнее ли было бы сказать нефтегазовые? Но - "привычка сверху нам дана" - есть традиция - Эй постой! скажете вы, а как же Газпром? В СССР работала другая схема. Было три министерства: Министерство Геологии (Мингео), Министерство нефтяной промышленности (Миннефтепром) и Министерство газовой промышленности (Мингазпром). Все поисковые работы вели организации Мингео. Если находилось нефтяное месторождение, оно отдавалось для разработки Миннефтепрому, газовое Мингазпрому. В годы перестройки Миннефтепром был поделен на несколько компаний, которые достались избранным людям (которым достались "корешки" оплаченные грандизными расходами бюджета советских времен - это были вторые по сумме статьи после оборонки. "корешки" - нефтяные месторожения представляли собой фактически станок, печатавший деньги - точнее валюту). Бывший глава Мингазпрома, а тогда премьер Черномырдин сумел отстоять Мингазпром от раздербанивания и он превратился в компанию Газпром, объединяющий более 90% российского газа Поэтому российские petroleum companies - единственные в мире для которых перевод нефтяные справедлив, у них почти нет газа 2024.03.04
2024.03.04RRRomul Спорю на шкуру от банана, что диплома кандидата наук у тебя нет))) Шкурку от банана оставь себе, она тебе нужней. Давай на 一万美元、 Но что-то мне подсказывает, что ты откажешься. 2024.03.04
2024.03.04Geologist Шкурку от банана оставь себе, она тебе нужней. А, понятно, на самом-то деле диплом у тебя есть, правда-правда, просто без ваня юаней ты его стесняешься показывать. Ну штош, пополнишь ряды трёхваневых, переводчиков ООН, неотразимых мачо-суперлюбовников, обладателей китайской гринки и прочих сказочников без пруфов. 2024.03.04
могу выступить посредником для спора на 1 вань. переведете мне - потом победителю переведу, без %.
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2024.03.04
2024.03.04zawek могу выступить посредником для спора на 1 вань. Самое прикольное, что непонятно, в чём спор. В словаре есть все значения. 石油 в большинстве случаев - просто нефть. Остальное вкусовщина и контекст. 2024.03.04
2024.03.04Snowblind Остальное вкусовщина и контекст. Это называется "в широком смысле слова" и "в узком смысле слова"...
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.03.04
2024.03.04Сат Абхава Это называется "в широком смысле слова" и "в узком смысле слова"... Моё предложение — как-то обозначить, что одно значение широкое, а другое узкое. А то оба значения вписаны, как будто они равнозначны. 2024.03.04
|