2024.06.20В шелках зажирели Меня тоже звали на это собеседование, я им объясняла, что синхронисты - отдельная когорта переводчиков, и я не вхожу в их число. Слова "синхронист" и "когорта" показались им труднодоступными для понимания ))
Не многие лишь могут понять, раз есть два разных слова, обозначают они разные понятия...Не у многих лишь развит понятийный аппарат: раз назвали последовательным переводом, можно разобрать по составу слово...По-след-ова-тель-н-ый, от слова "след", след за следом, последовательно...Или синхронный перевод, как синхронное плавание...Ну, как говорится, уровень образования падает, вот и результат: даже родным языком не владеют