2025.01.28Арадемикс Ну вот элементарно: иероглиф 是. Этимология не известна. На вашем сайте просто какое-то лютое натягивание совы на глобус: сова трещит, перья во все стороны летят, уровень кринжа зашкаливает, но попытки притянуть этимологию не прекращаются.
Может все же стоит взять валидные источники? Ведь если у иероглифа нет этимологии (точнее - она пока не известна) - в этом нет проблемы. Это тоже этимология и это, хотя бы, научно.
Иероглиф 是 имеет значения: правильный, прямой, истинный. Вспомните: 是非~правда ложь. Впоследствии 是 потерял основное значение и стал применяться исключительно в переносном смысле: да, верно, точно, это, этот и т.п.
Древняя форма 是 , указанная в Шовэне, состоит из 日 - "солнце" и 正 - "прямой, правильный". 日 добавлен к 正 для усиления идеи точности, правильности, истинности.
Автор, толкование которого представлено на Портале, добавляет фразу из комментария Дуань Юйцая к Шовэню: 以日爲正, 則曰是. «Значение 是 происходит от использования солнца в качестве эталона точности».
Можно еще добавить фразу из комментария: 天下之物莫正於日也。 "Под небесами нет ничего более истинного, чем солнце/свет".
2025.01.28daofly
Иероглиф 是 имеет значения: правильный, прямой, истинный. Впоследствии этот иероглиф потерял основное значение и стал применяться исключительно в переносном смысле: да, верно, точно, это, этот и т.п.
Древняя форма 是 , указанная в Шовэне, состоит из 日 - "солнце" и 正 - "прямой, правильный". 日 добавлен к 正 для усиления идеи точности, правильности, истинности.
Автор, толкование которого представлено на Портале, добавляет фразу из комментария Дуань Юйцая к Шовэню: 以日爲正, 則曰是. «Значение 是 происходит от использования солнца в качестве эталона точности».
Можно еще добавить фразу из комментария: 天下之物莫正於日也。 "Под небесами нет ничего более истинного, чем солнце/свет".
Тем временем наука этимология: 目前字的本義不明 (первоначальный смысл не ясен). 戰國文字有訛變為從日、從正 (в эпоху Сражающихся царств ошибочно записан как происходящий от 日 и от 正)
Изначально там было не солнце, а знак, похожий графически на иероглиф 早 (который ученые пока не могут истолковать).
Поэтому, этот иероглиф не имеет на сегодняшний день этимологии. Отсылки к шовэню в поисках этимологии несостоятельны, так как в момент написания этого словаря не были известны древние формы написания, поэтому он не может служить источником по этимологии.
Ну элементарно же, бро. Зачем плодить какую-то антинаучную хрень?
2025.01.28Арадемикс Ну вот элементарно: иероглиф 是. Этимология не известна. На вашем сайте просто какое-то лютое натягивание совы на глобус: сова трещит, перья во все стороны летят, уровень кринжа зашкаливает, но попытки притянуть этимологию не прекращаются.
Может все же стоит взять валидные источники? Ведь если у иероглифа нет этимологии (точнее - она пока не известна) - в этом нет проблемы. Это тоже этимология и это, хотя бы, научно.
Ой, подождите! Почему "этимология неизвестна"?! В 《古文字詁林》том 2 стр. 302-309 можно найти воз и маленькую тележку воззрений на этимологию знака 是 от самых именитых Китов в истории китайского языкозания.
В китайских источниках (тот же https://www.vividict.com/) есть мнение, что первоначальное значение 是 - летнее солнцестояние, и указывается, что это значение встречается только в древних текстах.
2025.01.28Сат Абхава Ой, подождите! Почему "этимология неизвестна"?! В 《古文字詁林》том 2 стр. 302-309 можно найти воз и маленькую тележку воззрений на этимологию знака 是 от самых именитых Китов в истории китайского языкозания.
Таких книг в Китае - полным полно. Информация в них взята очень часто из устаревших источников и не соответствует современным взглядам на эту науку. В том то и дело, что есть просто некий "взгляд". А научная этимология - это не взгляд, это конкретные аргументы с отсылкой к археологическим и другим научным данным.
Вот есть, например, в некоторых источниках изображение иеролгифа 是 не с солнцем, а с элементом, графически похожим на 子. Почему этот момент не учитывается? Есть с элементом, похожим на 早, есть знаки с добавлением элемента 又.
Если мы говорим об этимологии как науке в 2025 году, то вердикт однозначный: этимология не ясна
Цитата:В китайских источниках (тот же https://www.vividict.com/) есть мнение, что первоначальное значение 是 - летнее солнцестояние, и указывается, что это значение встречается только в древних текстах.
А можно хоть с одним таким источником познакомиться? Сколько ни читал древних текстов, в основном там 是 является указательным местоимением
2025.01.28daofly В китайских источниках (тот же https://www.vividict.com/) есть мнение, что первоначальное значение 是 - летнее солнцестояние, и указывается, что это значение встречается только в древних текстах.
2025.01.28Арадемикс Таких книг в Китае - полным полно. Информация в них взята очень часто из устаревших источников и не соответствует современным взглядам на эту науку. В том то и дело, что есть просто некий "взгляд". А научная этимология - это не взгляд, это конкретные аргументы с отсылкой к археологическим и другим научным данным.
Вот есть, например, в некоторых источниках изображение иеролгифа 是 не с солнцем, а с элементом, графически похожим на 子. Почему этот момент не учитывается? Есть с элементом, похожим на 早, есть знаки с добавлением элемента 又.
Если мы говорим об этимологии как науке в 2025 году, то вердикт однозначный: этимология не ясна
Подождите! Я правильно понял, что всё вышесказанное Вы адресовали в адрес 《古文字詁林》? А-а-а!!! Ну, тогда "ой"! (Вы его вообще открывали перед тем, как о "научности" рассуждать?)