14дНатальяКишкина сидела я в пятницу уже с бутылкой пива открытой , прилетает письмо от бюро переводов, страничка рекламы известного мирового бренда , предлагают мне 500 рублей
смотрю
ошибки есть, но не много , я говорю я щас аутсайд давайте я вам бесплатно просто в ватс ап скину, они мне, а у нас отмена
а я уже представила как добавлю строчку в резюме- "сотрудничество с брендами мирового уровня"
500 рублей - не уважать свой труд и труд коллег, не в том дело, что это легко, а в том, сколько лет обучения стоит за этой легкостью, так что бесплатно даже лучший выбор, если вы с этим бюро в хороших отношениях
14дHubilie 500 рублей - не уважать свой труд и труд коллег, не в том дело, что это легко, а в том, сколько лет обучения стоит за этой легкостью, так что бесплатно даже лучший выбор, если вы с этим бюро в хороших отношениях
я так поняла это ставка сейчас такая 500 руб / страница
я так балуюсь когда время есть, чаще всего распознаю почерк китайцев или что-то такое там обычно нормально платят, но это ради интереса, не является основным доходом вообще
резюме много где висит на всякий пожарный
А вот слово "бесплатно" надо вообще забыть. Любой труд должен быть оплачен, всегда.
Говоря "бесплатно" и "легко", Вы обесцениваете не только свои знания и свой труд, но и наши знания тоже.
Это у ваших знакомых кабанчиков там такая ставка, думают, наверное, что китайский = английский, и вы им помогаете так думать. Ставки у всех разные, от 1100-1200 рублей страница минимум, который можно найти в мало-мальской приличной конторе. За 500-600 рублей можно печать перевести разве что, да и то немало контор берут от 1000 рублей. У документов тоже есть отдельных, несмотря на их простоту, своя ставка. В паспорте тоже что переводить? Но он не считается по кол-ву знаков на странице.
14дВсехлю Это у ваших знакомых кабанчиков там такая ставка, думают, наверное, что китайский = английский, и вы им помогаете так думать. Ставки у всех разные, от 1100-1200 рублей страница минимум, который можно найти в мало-мальской приличной конторе. За 500-600 рублей можно печать перевести разве что, да и то немало контор берут от 1000 рублей. У документов тоже есть отдельных, несмотря на их простоту, своя ставка. В паспорте тоже что переводить? Но он не считается по кол-ву знаков на странице.
эх мало чего вы обо мне и моих кабанчиках знаете
я рассказываю случай из жизни- он никак не определяет меня и мою работу в принципе
объясняться что это залетный имейл, думаю лишнее так как моя реакция говорит за меня
мне ничего доказывать никому не надо и с пеной у рта доказвать свою стоимость тоже
14дSiweida А вот слово "бесплатно" надо вообще забыть. Любой труд должен быть оплачен, всегда.
Говоря "бесплатно" и "легко", Вы обесцениваете не только свои знания и свой труд, но и наши знания тоже.
ну не знаю, там просто синоним не тот который по смыслу использовался, шрифт поганый и на листе 20 иероглифов всего, за это еще и выпендриваться что так то я стою дорохо, думаю смысла нет
просто прикольно было узнать что бренды оказывается у кабанчиковских ( как ниже отметили) бюро переводов переводят свои рекламки
ну и это мне прислали на редактуру а не на перевод
про редактуру я вообще хз какие ставки, говорю же когда балуюсь обычно 15 минут работы в юаней 200-300 оплачивают.
14дHubilie 500 рублей - не уважать свой труд и труд коллег, не в том дело, что это легко, а в том, сколько лет обучения стоит за этой легкостью, так что бесплатно даже лучший выбор, если вы с этим бюро в хороших отношениях
кстати вот иллюстрация " в одно окно смотрели двое "
один: просто посмеяться
второй: это себя и всех нас не уважать
отношений ноль, я просто иногда получаю имейлы и если что - то веселое и я свободна- открываю, если что-то интересное-делаю.
14дНатальяКишкина ну не знаю, там просто синоним не тот который по смыслу использовался, шрифт поганый и на листе 20 иероглифов всего, за это еще и выпендриваться что так то я стою дорохо, думаю смысла нет
В США у переводчиков ставки раз в 10 выше, и никто не считает это "выпендриваться".
Европейские специалисты за 5 евро даже жопу с дивана не подымут.
На прошлой работе как-то нашла материалы по сравнению цен у разных бюро переводов.
Так вот, в европейских бюро даже тестовые задания оплачивают (или идут лесом).
И только переводчики из СНГ считают, что можно переводить даром.
Ради чего, кстати? Чтобы еще в следующий раз еще попросили даром перевести?
Бюро переводов даром-то ничего делать не будет. И за эти 20 иероглифов с заказчика сострижет только в путь.
18дjuliii Понятно,что дуошаочиен блогеры свое признание получили. ну а действительно таланливые выпускники-где больший спрос с РФ или китае и какая у вас работа мечты?
не знаю талантливые мы были или нет, но нас выпускалось три с половиной человека в 2017 году и куда мы все пошли:
из 8-9 человек
4 в том числе и я - в языковые центры -в итоге потом судьба разбрела-но вроде все хорошо живем, я там себе и на билет в китай заработала за 3 месяца откладываний ---платили мало, но, где мы сейчас, а те кто официантами зарабатывали по дохера в то время -так и официанты до сих пор.
1- устроилась на крутой завод кублей у нас там, как раз из-за китайского, после декрета опять видела вышла, сгоняла в дубай на выставку ол фуд что-то такое
1- ушла в дизайн кухонь- все приколдесы я так понимаю заказывает с китая тоже до сих пор там
1 вышла замуж
1 открыла бутик
остальные честно хз
вроде ушли учителями в школы --но они с аулов были и в аулы уехали обратно
например если мыслить величинами- работать только по специальности указанной в дипломе-это себя загонять в рамки. делать из языка основную специальность-можно, но зачем, даже преподавание определяет знание методик дополнительно а не голый язык, так же как и перевод, если просто язык ради языка----это в науку уходить наверно надо, я даже придумать не могу что то такое где просто платят за голый язык
14дSiweida В США у переводчиков ставки раз в 10 выше, и никто не считает это "выпендриваться".
Европейские специалисты за 5 евро даже жопу с дивана не подымут.
На прошлой работе как-то нашла материалы по сравнению цен у разных бюро переводов.
Так вот, в европейских бюро даже тестовые задания оплачивают (или идут лесом).
И только переводчики из СНГ считают, что можно переводить даром.
Ради чего, кстати? Чтобы еще в следующий раз еще попросили даром перевести?
Бюро переводов даром-то ничего делать не будет. И за эти 20 иероглифов с заказчика сострижет только в путь.
я не переводчик просто, наверно поэтому мне все равно, надеюсь мое пятничное послепивенное сообщение не разрушило миллионы судеб переводчиков
если да, торжественно извиняюсь