2017.01.11Без мата 魔高一尺,道高一丈 или 卤水点豆腐 一物降一物Johny
Ничего, на хитрую жопу всегда найдётся болт с левой резьбой. - это поговорка? как сказать по китайски, как использовать? смысл 坏人早已会得到惩罚? так правилный?
2017.11.24
2017.11.30Что значит? Не так понимаю 浪子 1) распутный (блудный) сын; гуляка, мот, повеса 2) бездельник, праздношатающийся, лоботряс ![]() это поговорка? 2017.12.01
2017.12.01 БЛУ́ДНЫЙ, -ая, -ое: блудный сын (книжн.) о том, кто раскаялся и вернулся к прежнему после постигших его неудач [по евангельской притче о непочтительном сыне, ушедшем из дома и после долгих скитаний вернувшемся под родной кров]. 2017.12.01
![]() Basically, the meaning in this case is, that you "have seen the error of your ways" (leaving the forum), and have now returned to "the bosom of the ![]() (and, most likely, it was meant as a goodhearted joke - not as a means of actually criticizing you for your decision to "leave" the forum) 2017.12.01
![]() Возвращение блудного попугая - a Soviet cartoon about a runaway parrot who finally returns to his master. Возвращение блудного телефона - different blog posts from random people telling stories of how they lost and then (miraculously) found their phones Basically it describes the act of something or someone being lost (or long absent) and then returning to where it (he/she) belongs. It rarely (if ever) bears the notion of condemning one's conduct. 2017.12.01
2017.12.01浪子回头金不换,衣锦还乡做贤人 2017.12.01
2017.12.01 а а а а а а! я знаю эту картину. но я не знал как называется по-русски. Может быть в январе, скоро я поеду в Санкт-Петербург. ![]() 2017.12.01
|