<<< 1 ... 5 6 7 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎
51
2022.03.30Discernment Хотите меньше мата в жизни: Не читайте мат, не говорите матом.

Воистину.
А то сначала вводим в поисковике 鸡巴, а потом испытываем колоссальные нравственные страдания от слова хуй. Совершенно не понимаю, как это складывается. Как впрочем и как работает попытка ограждения детей от слова хуй, которое они на переменах в школе используют гораздо чаще, чем видимо могут вообразить их родители.
2022.03.30
ЛС Ответить
52
Discernment,
Цитата:на лингвистическом основании т.е. мат переводится матерно, а не мат не матерно, а не на основании ерунды по типу морали, этики и культуры речи

да не, тут как раз прагматика перевода
мат сглаживается или опускается, где он не нужен и может повредить чему-либо
и наоборот, для подходящего контингента, вполне обычная речь может переводится с добавлением мата и фени, если так будет понятнее
Think for yourself, question authority
2022.03.30
ЛС Ответить
53
Ебать, тема олдовая, аж 2009 года, впервые такую встречаю. Я тогда всякие 操你妈 и прочие MLGBWC только осваивал
2022.03.30
ЛС Ответить
54
Я думаю, в России нынче опыт "западных партнеров" не приветствуется, но крупные западные словари (в моей практике английские и немецкие) не цензурируют даже печатные издания. 肏你妈 будет переведено fuck your mother без каких-либо проблем.

Аргумент "русский мат - это другое" (из разряда "все русское - иное") не принимается
2022.03.30
ЛС Ответить
55
Я сейчас с мобильного, чуть позже пришлю примеры и скрины, но хотел бы сформулировать посыл:
Запрещать бранные слова нет цели.
Но матерные слова не могут быть в таком неприемлемом соотношении с нормальной лексикой. Если на одно нормальное слово семь матерных примеров, то я полагаю, это диверсия вандалов. Что-то не озаботились товарищами примерами из, условно, орнитологии, только маты в разнообразных вариантах. И это целенаправленная деятельность подонков .
Не надо апеллировать, что это переводчики- профессионалы. Это профессиональные мерзавцы, извините за прямоту.
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
2022.03.30
ЛС Ответить
56
2022.03.30публифунтик Перевод без мата есть проявление цензуры. Далеко не везде это приветствуется. Словарь же должен отражать как можно более близкое соответствие между словами, чтобы "достаточно опытные переводчики с профильным лингвистическим образованием" смогли как можно точно передать сказанное. Собирать из наборов смыслов предложение -- удел редакторов машинного перевода.

Перевод без мата -это отсутствие грязи в языке, а не проявление цензуры. И это с моей любительской точки зрения - показатель уровня, потому что матом сказать легко, а перевести смысл нормальным языком - уже гораздо сложнее.

Если уж оставлять мат в БКРС, так давайте рядом соответствующие картинки размещать для наглядности. И видео. Превратим БКРС совсем в помойку.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2022.03.30
ЛС Ответить
57
Цитата:Если Вы переводите не предложение, а, скажем, абзац-другой, и там через слово будет мат - Вы будете к каждому приписывать (груб.)?
Да

2022.03.30Holdmybeer Мат точно такая же часть языка, как и любые другие слова, какой смысл его избегать, если Вы переводите чужие слова? Зачем что-то додумывать и перефразировать?
Я думаю, что перевод матом влияет негативно на переводчика и на аудиторию.
2022.03.30
ЛС Ответить
58
2022.03.30Кот Федот Я думаю, что перевод матом влияет негативно на переводчика и на аудиторию.

Когда ты на заводе, и у всех сроки горят, и стоит насяльника и что-то орет, помахивая огромным разводным ключом, прямой перевод мата будет очень действенным и точно передаст всю суть проблемы. 14
秀才不出门全知天下事
2022.03.30
ЛС Ответить
59
2022.03.30小尼 заблокированный по наводке бдящих мамаш/недоброжелателей словарь?

Не надо выдумывать, у нас сайты не блокируют за мат. И никакие "бдящие мамаши" не ходят по интернету патрулями и не выискивают мат в словарях. Если особо чувствительные сюда зайдут, они просто почитают форум и даже без мата будут шокированы.
2022.03.30
ЛС Ответить
60
2022.03.30Yaroslav Я думаю, в России нынче опыт "западных партнеров" не приветствуется, но крупные западные словари (в моей практике английские и немецкие) не цензурируют даже печатные издания. 肏你妈 будет переведено fuck your mother без каких-либо проблем.

Аргумент "русский мат - это другое" (из разряда "все русское - иное") не принимается

Вот это довольно раковая ><5@#я. Кому-то стоило бы поменьше смотреть новостей, они разжижают мозг похлеще х-слова, заставляют приплетать политику туда, где она совсем не к месту.

Ну а русский мат это и правда другое. Как и всё русское. Каждый народ уникален, правда? Дело даже не в самом мате, а в практиках его цензуры. В русском фильме нельзя сказать слово ебать без цензуры, за это штрафуют. В англоязычном можно говорить fuck без проблем. В японском языке, например, часть мата (типа kuso, kutabare, chikushou) настолько нормально говорить на экране (даже в мультосах), что часто иностранцы думают, будто в японском вообще нет мата (что, конечно, не правда).

2022.03.30Кот Федот Перевод без мата -это отсутствие грязи в языке, а не проявление цензуры. И это с моей любительской точки зрения - показатель уровня, потому что матом сказать легко, а перевести смысл нормальным языком - уже гораздо сложнее.

Нет, у мата нет никакой магической силы. Это такие же слова из языка, которые надо употреблять там, где они к месту. А если для кого-то сказать матом легче, чем
2022.03.30Кот Федот нормальным языком
— тут уже к нему должны возникнуть вопросики.
2022.03.30
ЛС Ответить
<<< 1 ... 5 6 7 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎